introspect said:
On a related note, whose translation/transliteration of Hikari no Senritsu is in the lyrics section? Atashi's. Whose transliterations (only) is not on that page? Those in square brackets. Someone enlighten me as to why there isn't even a link to those "efforts."
I took the transliteration and translation of the song from Atashi's blog, which is the site I am linking to.
The forum members who did they own transliteration, asked to be credited, and so I did, not to be linked. If I had to post link to every transliteration each of them did it would be around 5-6 links - or more - in total in the case of Hikari no Senritsu (because not only there are various posts, but also 3 different threads with Hikari no Senritsu transliterations) and that would just take too much space on the page. If someone is interested into looking at them he can visit the respective threads. But if you insist I can add these links too.
introspect said:
There is evidence that Atashi made the translation because there's a URL to the entry containing it. How is it fair that someone's half-finished "work" is credited with there being no evidence that they did the work?
As to if there is evidence that Atashi did the transliteration herself, first of all I took it from her blog (which is the site I am linking to). Back in February 2009 I had asked her by email, to transliterate / translate Kioku no Mori
http://canta-per-me.net/lyrics/kioku-no-mori , at a time when nobody else had done it, and she asked me to link to her blog when I post the lyrics. Same happened later with Lacrimosa
http://canta-per-me.net/lyrics/lacrimosa and Parallel Hearts
http://canta-per-me.net/lyrics/parallel-hearts/, so I am pretty sure they are her's.
Also, when it comes to internet, you can't trust nobody unless you see him/her by webcam doing the work you doubt he/she does, until then you can only trust him/her.
Why do you call it "unfinished work" since in her entries she has post kanij/romaji/tranaslation ?