FictionJunction's Toki No Mukou Maboroshi no Sora Lyrics

  • Thread starter Thread starter Jessica
  • Start date Start date
I can't write beautiful lyrics, but at least I can tell mistranslation(s) because Japanese is my first language.


stanza 3
With you, I can go to my distant hometown
That definitely existed across time

With you, can I go to my distant hometown
That definitely existed beyond time ?

(I guess it should be "beyond" instead of "across", since the song title is translated to "beyond time, Illusionary sky")

stanza 5
The whereabouts of this tragedy
Should just be the silent night

I just hope the destination of this tragedy
Is a silent night

stanza 6
Does the goal exist across time?
Someday, will I be able to say I reached it?
Because I’m living, please give me light
In the sky of illusions

Does the goal exist beyond time?
Someday, will I be able to say I reached it?
I'll stay alive, please give me light
The sky of illusions

stanza 7
Because I’ll be by your side
All the time
Though I want to stop the time of the world
And embrace you
in the land of pain

I'll be by your side
All the time
I wish I could stop the time of the world
And embrace you
In the land of pain

stanza 8
We’ll return across time
With you, I can go to my distant hometown
What finds and overcomes love is
The sky of tragedies

We’ll return beyond time
With you, can I go to my distant hometown?
Where we find love and go over is
The sky of tragedies
 
I have a question: Can anyone hear what Yuriko Kaida sings during the refreins? When Wakana sings 'Toki no mukou ni tashika ni atta' at the end of the sentence Yuriko Kaida sings something and then catches up with Wakana at 'Kimi to yukeruno'. I've listened to it a million times, but I can't figure it out :uh..:
All I hear something that sounds like 'shtai' at the end....
Please help :plz:
 
I analysed the audio with audacity's vocal remover (that removes most of main vocal) and didnt spot anything apart from harmonies (like "ah" by Yuriko and repetition of what wakana says by Keiko), so it should be just you ^^.
 
It sounds to me like Kajiurago...maybe "masti diya" or something like that. But it's very tough to tell :uh..:
 
I first thought it was english, but it makes no sense to me in anyway...
What I got so far is what it sounds like to me: 'haeri de stai'.
I think this is the best I can make of it, just converting sounds into words, hopefully someone can make it into something logical ^^
 
Re:

Sylvia2021 said:
I have a question: Can anyone hear what Yuriko Kaida sings during the refreins? When Wakana sings 'Toki no mukou ni tashika ni atta' at the end of the sentence Yuriko Kaida sings something and then catches up with Wakana at 'Kimi to yukeruno'. I've listened to it a million times, but I can't figure it out :uh..:
All I hear something that sounds like 'shtai' at the end....
Please help :plz:
'Aeru asa' is what I hear..'a morning we will meet', I guess..?
 
My 2 cents before I leave for dreamland
(in a few hours :sohappy: <--- running to a pillow)

1. shitteitanda, todokanai koto

We knew we can’t reach it <--- (english)Grammar uh... at least change it to either.
(We knew we couldn't reach it) or (We knew we could never reach it)

* I wasn't trying to be a butt, but in English reading
(We knew we can’t reach it) < this would be small incorrect grammar
:omg: don't hurt me

2. does anyone have a mp3 file for Toki no Mukou Maboroshi no Sora?
I can't find one T^T + I wanna help on the Kajiurago..
(subbing the PV right now)
 
Kajiurago .. uh
* = found in the mp3 subtitles O_O

*~Canta miria soria dole amari visti mia~

Itoshisa wa itsumo
kanashimi e to tsuzuiteruno?
Kimi ni mou hitorikiri de
nakanaide to iidasezu ni

Iroaseteku sekai no uta
Bokura wa owari e tabi wo suru
Sono tsukanoma ni kimi to deatta
Inochi wo kezuru youni

Toki no mukou ni
tashika ni atta
Haruka na kokyou, kimi to yukeruno
Ai wo mienai
yoru no mukou ni
Maboroshi no sora

~Cantia sorti mirai~

yume wo miru tabi ni kurushimuno ni
soredemo mada warauno
kaze ni sakaratte
ato doredake agakeba ii

kono sangeki no yukue ga tada
shizuka na yoru de areba ii
shitteitanda, todokanai koto
soredemo bokura wa yami wo kakenuke

toki no mukou ni GOAL wa aruno?
tadoritsuita to
itsuka ieruno?
ikite yuku kara douka hikari wo
maboroshi no sora

~In the light of life(I'll be there) In the light I'll be inside~

~arci ari isodiya isorda iya ador~

itsudemo
Kimi no soba ni iru kara
sekai no
toki wo tomete
dakishimetaino ni
in the land of pain

*~Canta miria soria dore amarieta saria~
*~Canta miria soria dole amari visti mia~

Toki no mukou ni bokura wa kaeru
haruka na kokyou,
Kimi to yukeruno
ai wo mitsukete koete yukuno wa
sangeki no sora
yume wo miru kouya
~sorti mirai ~

End

*I think I popped my eardrum from this o_O
* I need conformation before I can finish the PV :uh..:
 
Woah... Nice one there! I played the song a couple of times upon seeing this and it's correct! (for me at least)
 
Re:

arqnohikari said:
~In the light of life(I'll be there) In the light I'll be inside~

I can hear:

In the land of pain, in the land of [t]reason

oh well...
 
:bow:
*the link/page to the old translation doesn't exist anymore
EDITED:
~

*~Canta miria soria dole amari visti mia~
愛しさはいつも哀しみへと続いてるの?
Is affection always connected with sadness?

君に もう一人きりで 泣かないでと言い出せずに
I can't even suggest (to) you "don't cry alone anymore".

色褪せてく世界の歌
The song of the world whose color fades away.

僕等は終わりへ旅をする
We set out on a journey toward the end.

その束の間に君と出会った
I encountered you in that instant,

命を削るように
As if whittling away at (my) life.

時の向こうに確かにあった
遥かな故郷、君と行けるの
I'm sure it was there beyond time,
a faraway hometown, I can go there with you.

愛も見えない夜の向こうに
幻の空
Beyond a night where even love can't be seen under this illusory sky.

*~Cantia sorti mirai~*

~^From the anime(official Release)w/edits

~~
夢を見るたびに苦しむのに
それでもまだ笑うの
Even though I suffer every time I'm dreaming,
why do I keep smiling?

風に逆らって あとどれだけ足掻けばいい
How much longer must I have to struggle against the wind?

この惨劇の行方がただ
静かな夜であればいい
The whereabouts of this tragedy
should just stay on this silent night.

知っていたんだ、届かないこと
それでも僕等は闇を駆け抜け
We knew we couldn't reach it,
But even so, we ran through the darkness.

時の向こうにゴールはあるの?
辿り着いたと いつか言えるの?
Is there a goal beyond time?
Someday, will I be able to say I've reached it?

生きて行くから どうか光を
幻の空
Please give light to those who continue to survive under this illusory sky.

~In the land of pain(I'll be there) In the land, I'll be there~

~arci ari isodiya isorda iya ador~

いつでも君の側にいるから
世界の時を止めて抱きしめたいのにin the land of pain.
Even though I'm always here by your side,
I wish I could embrace you in this frozen world...in the land of pain.

~Canta miria soria dore amarieta saria~
~Canta miria soria dole amari visti mia~

時の向こうに僕等は還る
遥かな故郷、君と行けるの
We'll return beyond time,
a faraway hometown, I can go there with you.

愛を見つけて超えて行くのは
惨劇の空
We'll go beyond to find love under this tragic sky.
夢を見る荒野
Dreaming of the wilderness.
~^ my half
 
Back
Top