@missjasmin: I like your version of Toki no Mukou translation better than the one on the site :D I think your version is more correct.
But I have a question: I've seen someone translate '命 を削るように' into 'desperately'. Does the line have a meaning if not taken literally? I don't know Japanese that well, so I'm curious
But I have a question: I've seen someone translate '命 を削るように' into 'desperately'. Does the line have a meaning if not taken literally? I don't know Japanese that well, so I'm curious


It's all personal interpretation :) IMO, two people can sing the same kajiuran identical to Kajiura's, but write it out differently from her, you feel me?

