here's my take on natsu no ringo. there's A LOT of mistakes on the romaji, so i wrote it up from the kanji in the booklet. it's one of my favorite songs so i would like to give my translation as well
垣根の向日葵に隠れて
いそいでキスをした
君のやわらかなほっぺたは
きっととても甘いだろう
野兎追いかけて草の中
誰にも見えないね
素知らぬ顔した野原に
脱ぎ捨てた靴の矢印
何もない夏でした
ただ恋をしただけでした
踊る三日月真夏の夜は
夢見る恋を連れて来る
檸檬色した星を数えて
君の心にキスをする
笛の音が君をさらってく
風の中 やがて来る秋へ
若すぎる緑の林檎は
銀紙の味がする
切なさが実る枝から
君が盗ってくれました
眠らない魚の夢見る
終わらない夏でした
心も季節も林檎も
色付く事さえ忘れて
寒がりな風見の鶏が
もうすぐ秋だよと謡う
揺れる三日月真夏の夜に
忘れた恋を思い出す
夢のひとひら
星の鈴音
君の心にキスをする
その夏のあどけない林檎
いつまでも胸にある果実
kakine no himawari ni kakurete
isoide KISU wo shita
kimi no yawaraka na hoppeta wa
kitto totemo amai darou
nousagi oikakete kusa no naka
darenimo mienai ne
soshiranukao shita nohara ni
nugisuteta kutsu no yajirushi
nanimo nai natsu deshita
tada koi wo shita dake deshita
odoru mikazuki manatsu no yoru wa
yumemiru koi wo tsuretekuru
REMON iro shita hoshi wo kazoete
kimi no kokoro ni KISU wo suru
fue no ne ga kimi wo saratteku
kaze no naka yagate kuru aki he
wakasugiru midori no ringo wa
gingami no aji ga suru
setsunasa ga midoru eda kara
kimi ga totte kuremashita
nemuranai sakana no yumemiru
owaranai natsu deshita
kokoro mo kisetsu mo ringo mo
irozuku koto sae wasurete
samugari na kazami no tori ga
mou sugu aki da yo to utau
yureru mikazuki manatsu no yoru ni
wasureta koi wo omoidasu
yume no hitohira
hoshi no suzu oto
kimi no kokoro ni KISU wo suru
sono natsu no adokenai ringo
itsumademo mune ni aru kajitsu
hidden by the hedge of sunflowers
we swiftly kissed
it seems your cheeks
were surely very sweet
we chase a wild rabbit among the grass
with no one in sight
in a field that pretends not to recognize us
our shoes we kicked off marks our way
a summer where nothing happened
all we did was fall in love
the dancing crescent moon of the midsummer night
brings us the love we dream of
as i count the lemon colored stars
i place a kiss on your heart
the sound of the flute carries you away
in the wind heading towards the approaching autumn
the green apples that are too young
bear the taste of silver paper
you’ve taken it from a branch where pain ripens
and given it to me
we dream of a restless fish
it was an endless summer
my heart, the seasons, and the apples
forget to even change colors
the weathervane that is sensitive to the cold
sings “it will be fall very soon!”
on a midsummer night where the crescent moon sways
i remember our forgotten love
the petal of a dream
the chiming of the stars
i place a kiss on your heart
those summer’s innocent apples
will forever be the fruits within my heart
i always find it awkward to write romaji because japanese is written together. i tried to separate them as words. like soshiranukao is not soshiranu kao, since soshiranukao as a whole means pretend to not recognize. etc.