Kalafina lyrics collection

anyone knows wtf is "spring thunder" ("shunrai" in Utsukushisa) related to?? :uh..:
I mean... that can't be literal... can it? is japanese spring all thunderish?? :omgwtf:
 
I checked out oolongs translation, and changed singnificantly some parts of mine. there were things I got wrong, but there were also some things that sounded a little weird to me in oolong's translation. I guess it's the whole second languages stuff..... but now it seems really cool!! :sohappy:
 
updating tomorrow with my versions Hikari no Senritsu and sapphire.
 
I made minor changes to Atashi's translation, which was really good.

光の旋律
作詞・作曲・編曲 梶浦由記

この空の輝き
君の胸に届いてる?
夢見てた調べは静けさのように

君の手がまだ夢に遠くても
思い出してよ 優しい声を
誰かが君のため 歌った幸福(しあわせ)の和音(コード)

空の音響け、高く哀しみを超えて
君の目に映るものは全て本当の世界
涙さえ君をここに留めておけない
降り注ぐ光の中 明日を奏でて

本当は誰にも聞こえない
そんな音だった
でも誰の胸にも明るく響いてた

幸せはきっと次の坂道で
君の不意をついてキスをくれるよ
いつかその涙が涸れる頃
聞こえる君の和音(コード)

太鼓の音から始まるよ song of love
誰もが知っていたその歌に一つ
空音の音符重ねて
一人で歌ってたときは少しだけ寂しくて
君のことずっと呼んでいた
届いたんだよね?
君の元へ

ほんとうの痛みが
君の胸に触れたとき
夢見てた調べが
静けさのように

空の音響け、高く哀しみを超えて
今ここに生きてること 笑い合えるその日まで
優しさも夢もここに留めておけない
消えて行く光の中 明日を奏でて

やがて君の手が掴む永久(とこしえ)の真実
かなわないと思うから
いっそ高らかな声で
その歌に君は希望と名付けて泣いた
夢見る人の心に 確かに届くよ
------------------
Hikari no Senritsu
sakushi-sakkyoku-henkyoku Yuki Kajiura

Kono sora no kagayaki
Kimi no mune ni todoiteru?
Yumemiteta shirabe wa shizukesa no you ni

Kimi no te ga mada yume ni tookutemo
Omoidashite yo yasashii koe wo
Dareka ga kimi no tame utatta koufuku[shiawase] no waon[CHORD]

Sora no oto hibike, takaku kanashimi wo koete
Kimi no me ni utsuru mono wa subete hontou no sekai
Namida sae kimi wo koko ni todomete okenai
Furisosogu hikari no naka ashita wo kanadete

Hontou wa dare ni mo kikoenai
Sonna oto datta
Demo dare no mune ni mo akaruku hibiiteta

Shiawase wa kitto tsugi no sakamichi de
Kimi no fui wo tsuite KISS wo kureru yo
Itsuka sono namida ga kareru koro
Kikoeru kimi no waon[CHORD]

Taiko no oto kara hajimaru yo song of love
Daremo ga shitteita sono uta ni hitotsu
Sorairo no onpu kasanete

Hitori de utatteta toki wa sukoshi dake sabishikute
Kimi no koto zutto yondeita
Todoitanda yo ne?
Kimi no moto e

Hontou no itami ga
Kimi no mune ni fureta toki
Yumemiteta shirabe ga
Shizukesa no you ni

[milmita aita adora]

Sora no oto hibike, takaku kanashimi wo koete
Ima koko ni ikiteru koto waraiaeru sono hi made
Yasashisa mo yume mo koko ni todomete okenai
Kiete yuku hikari no naka ashita wo kanadete

Yagate kimi no te ga tsukamu eien[tokoshie] no shinjitsu
Kanawanai to omou kara
Isso takaraka na koe de
Sono uta ni kimi wa kibou to nazukete naita
Yumemiru hito no kokoro ni tashika ni todoku yo
---------------
Melody of Light
lyrics-music-arrange Yuki Kajiura

Is the brilliance of this sky
Reaching your chest?
The tune you dreamed of is like quietness

Even if your hands are still far from your dream
Recall the tender voice
wtih which someone sang the chord of happiness for you

The sound of the sky echoes, high over your sorrow
All of the things reflected in your eyes are the real world
Not even tears can keep you here
Within the pouring light, you make music out of tomorrow

The truth is, no one could hear it
Such a sound it was
But it echoed cheerfully in someone’s chest

On the next hillside path, surely happiness
Will surprise you with a kiss
When your tears dry someday
I’ll hear your chord

It’ll start from the sound of drums, a song of love
Synching a single sky-blue note
With that song everyone knew

When I sang alone, it was just a bit lonely
And I called for you all the while
It reached there, didn’t it?
To where you are

The real pain
Was when I touched your chest
The tune I dreamed of
Is like quietness

[milmita aita adora]

The sound of the sky echoes, high over your sorrow
We’re living here and now until the day we can laugh together
Not even kindness or dreams can keep me here
Within the vanishing light, I make music out of tomorrow

Because you think you aren’t a match
For the eternal truth your hands will grasp before long
With a rather loud voice
You named the song ‘hope’ and cried
Certainly it’ll reach the hearts of dreamers
 
sapphire
作詞・作曲・編曲 梶浦由記

こいびとの
白い手のひらに一粒
落ちた sapphire

慰めに触れた
夜に生まれて来た
無垢な雫が
光になる

哀しみさえ貴方の手で
蒼い宝石に変わるの
甘い吐息 古い嘆き
全て飲み干してくれたら
側にいるわ

冷たい果実
吐息のように
零れて行く

愛に触れた胸の中に
貴方が残した光は
暗い闇へ降りる路も
蒼く照らし出す sapphire
夜の中で
--------
sapphire
sakushi-sakkyoku-henkyoku Yuki Kajiura

Koibito no
Shiroi tenohira ni hitotsubu
Ochita sapphire

Nagusame ni fureta
Yoru ni umaretekita
Muku na shizuku ga
Hikari ni naru

Kanashimi sae anata no te de
Aoi houseki ni kawaruno
Amai toiki furui nageki
Subete nomihoshite kuretara
Soba ni iruwa

Tsumetai kajitsu
Toiki no you ni
Koborete yuku

Ai ni fureta mune no naka ni
Anata ga nokoshita hikari wa
Kurai yami e oriru michi mo
Aoku terashidasu sapphire
Yoru no naka de
--------
sapphire
lyrics-music-arrange Yuki Kajiura
translation ZERO

In the white palm
of a lover, a grain
fell, it was a sapphire

A drop of purity
born in the night
when comfort was touched
becomes light

Even sadness is turned into
a blue jewel by your hands
sweet sighes, old sorrows
if they are all drunk up
I'll be by your side

A cold fruit
is falling
like a long breath

The light you left behind
inside the chest that touched love
illuminates in sapphire blue
even the path leading to the dark
into the night
 
I uploaded the lyrics , but there is sometihng wrong to the translation. Some parts dont makes sense.

a grain
fell. sapphire

^ by this Yuki means that the grain which fell is sapphire ?

when comfort was touched
becomes light

^ could you mean "when comfort was touched
became light" or "when comfort is touched
becomes light" ?

sweet sigh, old sorrow
if you drink it all up

^ by "drink it all up" she means the sweet sigh and the old sorrow ? Wouldnt it be "drink them all up" then ?

even the path leading to the dark. sapphire
into the night

^ is there missing any verb ? it just makes no sense...
 
Re:

a grain
fell. sapphire

^ by this Yuki means that the grain which fell is sapphire ?

YES, CHANGED IT.

when comfort was touched
becomes light

^ could you mean "when comfort was touched
became light" or "when comfort is touched
becomes light" ?

BECOME IS NOT IN THE PAST TENSE, SO IT DOESN'T MATTER WHEN IT WAS BORN, NOW IT BECOMES LIGHT.

sweet sigh, old sorrow
if you drink it all up

^ by "drink it all up" she means the sweet sigh and the old sorrow ? Wouldnt it be "drink them all up" then ?

YES, CHANGED IT.

even the path leading to the dark. sapphire
into the night

^ is there missing any verb ? it just makes no sense...[/quote]

FIXED THAT, BUT TOOK THE WORD "SAPPHIRE" OUT OF PLACE.


I was really sleepy....procrastinating school work.... :XD:
 
red moon
作詞・作曲・編曲:梶浦由記

手を伸ばして君に触れたとき
高い音符が胸の中にひとつ
暮れ行く空 二人で見つめた
どこまでも続く世界が
呼んでいた

恋に落ちて痛みを知り
人は人になれるのだろう
君が泣いた夜の向こう
響き渡る時のシンバル

この空に描く二人の運命(カルマ)が
愛の歌を奏でるときっと信じて
赤い月の涙 静かな音楽
生きて行こう
光を分け合うように

君の声が呼んでくれたから
はじめての願いが生まれたようで
その手を取り 見果てぬ空まで
六月の赤い月影
追いかけて

生まれ堕ちた涙の海
人は何度叫ぶのだろう
潰えた夢、影の中に
光あれと
響けアレルヤ

生きて行く、ただそれだけの運命(カルマ)が
喜びより苦しみを呼ぶのはどうして
夢見るのはいつも静かな音楽
君と眠る彼方へ届くように

君に触れたとき
初めてのうたが世界に生まれた

砕け落ちた夏の中に
響き渡る嘆きの歌
恋も夢もいつか消えて
それでもまだ届かぬ声

汚れた手で花を喰らい
君と共に生きるのだろう
滅びの夢 時の向こう
聞こえるでしょう
遠いアレルヤ

この空にたった一度だけでいい
愛の歌を響かせて 焔(ほむら)のように
溢れ出すよ 激しく静かな音楽
赤い月は夢を見る
最後の空
--------
red moon
sakushi-sakkyoku-henkyoku: Yuki Kajiura

[kontia store ee maria
maria dore ema asorta mia daro]

te wo nobashite kimi ni fureta toki
takai onpu ga mune no naka ni hitotsu
kureyuku sora futari de mitsumeta
dokomademo tsuzuku sekai ga
yondeita

koi ni ochite itami wo shiri
hito wa hito ni nareruno darou
kimi ga naita yoru no mukou
hibikiwataru toki no SHINBARU (CYMBAL)

kono sora ni egaku futari no KARUMA (KARMA) ga
ai no uta wo kanaderu to kitto shinjite
akai tsuki no namida shizuka na ongaku
ikite yukou
hikari wo wakeau you ni

[sarami amari kantia atore]

kimi no koe ga yonde kureta kara
hajimete no negai ga umareta you de
sono te wo tori mihatenu sora made
rokugatsu no akai tsukikage
oikakete

umareochita namida no umi
hito wa nando sakebuno darou
tsuieta yume, kage no naka ni
hikari are to
hibike ARERUYA (HALLELUJAH)

ikite yuku, tada sore dake no KARUMA (KARMA) ga
yorokobi yori kurushimi wo yobuno wa doushite
yumemiruno wa itsumo shizuka na ongaku
kimi to nemuru kanata e todoku you ni

kimi ni fureta toki
hajimete no uta ga sekai ni umareta

[kanti store toda kore
marti store marka torda

kanti store toda kore
marti store marka torda]

kudakeochita natsu no naka ni
hibikiwataru nageki no uta
koi mo yume mo itsuka kiete
soredemo mada todokanu koe

yogoreta te de hana wo kurai
kimi to tomo ni ikiruno darou
horobi no yume toki no mukou
kikoeru deshou
tooi ARERUYA (HALLELUJAH)

kono sora ni tatta ichido dake de ii
ai no uta wo hibikasete honoo (homura) no you ni
afuredasu yo hageshiku shizuka na ongaku
akai tsuki wa yume wo miru
saigo no sora

[tomari soltia konstia midia
debari soltia martia filtia
tomari soltia konstia midia
debari mortia samari no doche] 2x

[sti iya]
--------
red moon
lyrics-music-arrange: Yuki Kajiura

When I reached out my hand and touched you
a single high note came into my chest
we watched the sky getting dark together
and the world which continues everywhere
was calling

By falling in love and learning pain
don't people become human?
beyond the night you cried
resound the cymbals of time

I surely believe that our karma which is
drawn in the sky plays the song of love
the tears of the red moon, quiet music
let's live
to share light between us

Because your voice called out to me
I felt the first wish was born
taking your hand, I chase
through the endless sky, the red moonlight
of june

In the sea of tears that was born
how many times do people scream?
the collapsed dream, inside the shadows
"let there be light"
HALLELUJAH, resound!

Living, Why does that simple karma
brings more suffering than happiness?
dreaming is always quiet music
I sleep with you to reach the distance

When I touched you
the first song was born in this world

It's smashed in the summer
the resounding song of grief
love and dreams someday disappear
and then the voice that hasn't reached

Eating flowers with dirty hands
I'll be living with you
the dream of destruction, beyond time
can't you hear?
the distant HALLELUJAH?

In the sky, just once is fine
resound the song of love, like flames
Because your voice called out to me
I felt the first wish was born
Violent quiet music overflows
the red moon dreams
in the last sky
 
Back
Top