Kalafina lyrics collection

storia

storia
作詩:梶浦由記 作曲:梶浦由記

秘密の黄昏に
君の手を取った
古のバラード
繰り返すように紡ぐ
romance of life

君のことをいつも歌いたい
悲しい夜を温もりで満たして
愛を見つけて

ヒナギクが咲いてた
白い月輝いてた
君の囁きで始まるよ
永久のstoria

水の中沈んで行った
懐かしい恋の物語
光と影の中から
愛しさは生まれて
還る

君の目を見てた
その腕の中で

恋人の囁き
星屑のチター
古のバラード
泉を満たして
風は西へ

優しい歌を君と歌いたい
五月の月が今此処にある
恋の歌が今宵響くから
冷たい胸を温もりで満たして
語ろう
愛のstoria
------
storia
sakushi: Yuki Kajiura sakkyoku: Yuki Kajiura

himitsu no tasogare ni
kimi no te wo totta
inishie no BALLAD
kurikaesu you ni tsumugu
romance of life

kimi no koto wo itsumo utaitai
kanashii yoru wo nukumori de mitashite
ai wo mitsukete

HINAGIKU ga saiteta
shiroi tsuki kagayaiteta
kimi no sasayaki de hajimaru yo
tokoshie no storia

(kantimasa amari aa)

mizu no naka shizundeitta
natsukashii koi no monogatari
hikari to kage no naka kara
itoshisa wa umarete
kaeru

(Kamiti mi asore tuwa)
kimi no me wo miteta
(maluche mia sami tuwa)
sono ude no naka de

koibito no sasayaki
hoshikuzu no ZITHER
inishie no BALLAD
izumi wo mitashite
kaze wa nishi e

yasashii uta wo kimi to utaitai
gogatsu no tsuki ga ima koko ni aru
koi no uta ga koyoi hibiku kara
tsumetai mune wo nukumori de mitashite
katarou
ai no storia

(maluche mia sami tuwa)
------
storia
lyrics: Yuki Kajiura music: Yuki Kajiura
translation: ZERO

I held your hand
during the secret sunset
yarning, like repeating
the ancient ballad
romance of life

I always want to sing of you
filling the sad nights with warmth
I find love

Daisies were blooming
the white moon was shining
it starts with your whispering
eternity's storia

The story of the missed passion
sinked into the water
from inside light and shadows
love is born
returning

I looked at your eyes
from inside your arms

The whisper of a lover
the zither of stardust
the ancient ballad
filling the fountain
the wind blows west

I want to sing a gentle song with you
the moon of may is here now
since the song of passion is echoing tonight
filling my cold chest with warmth
let's talk
the storia of love

Note: zither is a german strings musical instrument.
 
lirica

lirica
作詩:梶浦由記 作曲:梶浦由記

月の光が
貴方の頬に触れたら
キスを
涙のように
命のしるしのように

静けさが鳴り響く
心は震えている
まだ恋は深く果ても無く
終わらぬ
lirica

紡ぐ指先
貴方のかたちになって
夜はやっとほどけて
なぐさめを信じ始める

海鳴りが木霊する
懐かしい空遥か遠く
恋は深く果ても無く
目眩の中へ

いつか全てが
貴方のかたちになって
優しく
同じ一つの
影へと帰るときまで

うたう
つむぐ
------
lirica
sakushi: Yuki Kajiura sakkyoku: Yuki Kajiura

tsuki no hikari ga
anata no hoho ni furetara
KISS wo
namida no you ni
inochi no shirushi no you ni

shizukesa ga narihibiku
kokoro wa furueteiru
mada koi wa fukaku hatemonaku
owaranu
lirica

tsumugu yubisaki
anata no katachi ni natte
yoru wa yatto hodokete
nagusame wo shinji hajimeru

uminari ga kodama suru
natsukashii sora haruka tooku
koi wa fukaku hatemonaku
memai no naka e

(dominus stuto santia tosa lia mifia mita isore
ita sorta mia mi deta martia mita soma midia ii)

(kastimia arta mideto ii mate ii mi adioso
mistioso morti kadesa ii canta ii miaru)

itsuka subete ga
anata no katachi ni natte
yasashiku
onaji hitotsu no
kage e to kaeru toki made

utau
tsumugu
------
lirica
lyrics: Yuki Kajiura music: Yuki Kajiura
translation: ZERO

If the moonlight
touched your face
I would kiss you
like tears
like the proof of life

The silence resounds
my heart is trembling
still my passion is deeply, limitlessly
endless
lirica

The yarning fingertips
take on your shape
night finally comes untied
and I start believing in consolation

The rumbling of the sea echoes
the missed sky far away
my passion is deeply, limitlessly
going inside the vertigo

Someday everything
with take on your shape
gently
until the time it returns
to the same single shadow

Sing
yarning
 
I'll be updating as new stuff is released or as I find time to review everything. :glasses:
 
Im bored... so i'll transliterate the missing kajiuran parts of some songs :ohoho:

Oblivious

misori cadita mie
somata osita
estora mortia
seltia...

(micha mia
mira dista
morti mora
ima dista) ~during second chorus

misori cadita mie
somata osita
(before bridge)

estora mortia (the end)

Kimi ga Hikari ni Kaete Yuku

ildito ii somari adia

Kizuato

semi selamita ii karia saria salamita
konsta morti adita

arta vista (before chorus)

mistia canta
konsta morti adita (after chorus)

mistia canta (this is at the end)

Love Comes Down
(this is what Wakana sings in the background)

just keep me hanging on to you
my love is aching over you
just keep me hanging on to you
my love aching over you

Mata Kaze ga Tsuyokunatta

artioda mia dista
artidia mia kasa
artioda mia dista
artidia mia vista

Ongaku

yamashidite yama lai doshi mai yai ya
lama lidoshi mala lidoshi sai yai ya (x2)

~bridge~
morti maia mio
kasa timora ii carmita rio
ia eia tia ari masortari

Ashita no Keshiki

~bridge~
sartima neva ii somalia
kartima maria kama mia

Lacrimosa (i forgot if it was already transliterated)

arta via
santa crishna karmita rie ilgi magida fidia

canta via namari dista doche ta filda amira
canta via namari dista doche ta filda amira di noche ita

orde miri cache adobi mara chika italdi yoake* afiri kaditas ordia

arta via
lacrimosa dies ilda

canta via namari dista doche ta filda amira
canta via namari dista doche ta filda amira di noche ita

arta via
esta...
 
included Kowz's kajiuran's in the lyrics where they were missing, or where I thought they sounded better. :innocent:

added kanji lyrics to everything, except interlude #02. if someone has those, please post them. :please:
 
You translated Ashita no Keshiki :dote: :dote: :dote: :dote:

I LOVE IT.

Also, the kajiuran lyrics at the end of sprinter after "im calling your name" are " esta vidiya".
 
Ongaku

yamashidite yama lai doshi mai yai ya
lama lidoshi mala lidoshi sai yai ya (x2)

~bridge~
morti maia mio
kasa timora ii carmita rio
ia eia tia ari masortari

OK, I'm listening to the live now... and I swear it's in english... I dunno what exactly (yay inaudible) but like

***
come on let it (soak? lol) you aiaia
somebody (sound will? lol) approach you
***

Obviously this is wrong, but still it really sounds english... Same for some of the love come down backing vocals... I swear it's english...
 
i havent seen the live DVD yet
but i remember in boston when they were performing love come down
the background vocals were surely something like "my love is hanging on for you!" and on the "you" part, they would point at the audience
 
Love Come Down is in English.

This is what i hear...

just keep me hanging on to you
my love is aching over you
just keep me hanging on to you
my love aching over you
 
If all Kajiuran turns out to be Engrish I'm going to cry
 
Re:

acid_mouthwash said:
If all Kajiuran turns out to be Engrish I'm going to cry


that's impossible, so far it only happened to Hanamor in Oka, synchronicity and love come down, and some kajiurago are obvious that are not in english (talking about other songs)
 
progressive
作詞・作曲・編曲:梶浦由記

気紛れな心の真実
君の涙一つで崩れて
昨日までいた世界を失くした

振り向かずに走ってた道は何処だっけ?
空飛ぶ夢見てた頃はどんあ歌を歌ってたの?

ほんとの自分って何時だって
ほんとの姿より奇麗な
「なりたいワタシ」の事だったよね

つたない歌、笑っちゃうねお子様だったね
でも本気で歌ってた昨日の葛藤

僕等は幻を生きて行くのだろう
一人じゃないことに慣れないこの胸で
何処へ消えたんだろう昨日見た夢は
雲が晴れた空に初めて虹が見えた
day so far…

例えば君に背を向けたとき
見えるものと見えなくなるもの
夕暮れの中、誰かが泣いてる

そこに居るの? 頼りないね手を取り合って
一人でいる時よりも寂しくなるの

それでも君がまだ笑う、それだけで
ココロの荒波を希望と欺いて
何処へ消えるんだろう君と見る夢は
遠く晴れた空の見えない虹の彼方
we go far……

もう無理だって、何度叫んだか分からない
それでもまだ歩いてく遙かな雑踏

僕等は何度でも生まれ変わるだろう
昨日を悔やむだけ悔やんだこの胸で
何処へ行けるんだろう君と見る夢は
雲の晴れた空に描いた虹の彼方
光の中
-----------
progressive
sakushi-sakyoku-henkyoku: Yuki Kajiura
transliterated by ZERO

[canti mia adesta]

kimagure na kokoro no shinjitsu
kimi no namida hitotsu de kuzurete
kinou made ita sekai wo nakushita

furimukazu ni hashitteta michi wa doko dakke?
sora tobu yume miteta koro wa donna uta wo utattetano?

honto no jibuntte itsudatte
honto no sugata yori kirei na
'naritai WATASHI' no koto datta yo ne

tsutanai uta, waracchau ne okosama datta ne
demo honki de utatteta kinou no kattou

bokura wa maboroshi wo ikiteyukuno darou
hitori ja nai koto ni narenai kono mune de
doko e kietandarou kinou mita yume wa
kumo ga hareta sora ni hajimete niji ga mieta
day so far...

tatoeba kimi ni se wo muketa toki
mieru mono to mienaku naru mono
yuugure no naka, dareka ga naiteru

soko ni iruno? tayorinai ne te wo toriatte
hitori de iru toki yori mo sabishiku naruno

soredemo kimi ga mada warau, sore dake de
KOKORO no aranami wo kibou to azamuite
doko e kierundarou kimi to miru yume wa
tooku hareta sora no mienai niji no kanata
we go far......

[konsori mia
mistia kasa
kanti mia sabi madia

kastia tosa
sartia morte
firi ai amia
aa aari

konsore mito amito
imasori ada]

mou muri datte, nando sakenda ka wakaranai
soredemo mada aruiteku haruka na zattou

bokura wa nando demo umarekawaru darou
kinou wo kuyamu dake kuyanda kono mune de
doko e yukerundarou kimi to miru yume wa
kumo no hareta sora ni egaita niji no kanata
hikari no naka

[konsore mito amito
imasori ada]
-----------
progressive
lyrics-music-arrange: Yuki Kajiura
translation : ZERO

The fickle truth of my heart
was broken down by only one of your tears
and I lost the world I was in until yesterday

where is the path I ran without looking back?
which song did I sing when I saw the dream flying in the sky?

My true self was always
my "ideal self"
prettier than my real self

such a poor song, I have to laugh, I was just a child
but yesterday's conflicts were seriously sung

We go on living through an illusion
never getting used to being alone, in our hearts
where did the dream we had yesterday disappear to?
in the sky the clouds have cleared and for the first time we saw the rainbow
day so far...

If sometime I turned my back on you
There would be things I can see and things I can't see anymore
someone is crying in the twilight

Are you there? helplessly holding hands
we become lonelier than when we are alone

Even so you still smile, with only that
I believe the violent waves in my heart are hope
where did the dream I had with you disappear to?
beyond the invisible rainbow in the distant clear sky
we go far......

I don't how many times I screamed "It's useless now"
even so I'm still walking through the vast crowd

We are reborn over and over again
our hearts worried about just worrying about yesterday
where is the dream I have with you going?
beyond the rainbow we draw in the sky where the clouds have cleared
inside the light
 
うつくしさ
作詞・作曲・編曲:梶浦由記

闇が夜明けに変わる頃
はじまりがおわりを食べている
その暗黒と
その黎明の
うつくしさ

月は今日も沈んで行く
春は明日消えて行く
その一瞬の
その臨終の
うつくしさ


手に入れた星の雫は
ただの石ころに変わってく
遠くで煌めいているものが
僕等を縛る

目の中にいるカナリアは
歌を忘れてしまったから
まだ届かない
届きはしない
うつくしさ

朽ち果てて行く箱庭に
還らない種を蒔き続けて

その黎明が
その春雷が
その暗黒が
ただ残酷に

僕等を包む
-----------
Utsukushisa
sakushi-sakyoku-henkyoku: Yuki Kajiura
transliterated by ZERO

Yami ga yoake ni kawaru koro
hajimari ga owari wo tabeteiru
sono ankoku to
sono reimei no
utsukushisa

Tsuki wa kyou mo shizundeyuku
haru wa ashita kieteyuku
sono isshun no
sono rinjuu no
utsukushisa

Te ni ireta hoshi no shizuku wa
tada no ishikoro ni kawatteku
tooku de kirameiteiru mono ga
bokura wo shibaru

Me no naka ni iru KANARIA wa
uta wo wasurete shimatta kara
mada todokanai
todoki wa shinai
utsukushisa

Uchihateteyuku hakoniwa ni
kaeranai tane wo maki tsuzukete

sono reimei ga
sono shunrai ga
sono ankoku ga
tada zankoku ni

bokura wo tsutsumu
------
Beauty
lyrics-music-arrange: Yuki Kajiura
translated by ZERO

When darkness becomes dawn
beginning is eating the end
that darkness and
that daybreak's
beauty

Today the moon is sinking again
tomorrow the spring will disappear
that instant and
that deathbed's
beauty

The drops of stars I grabbed
are becoming simple rocks
the things shining in the distance
bind us

Since the canaries inside my eyes
forgot the song
the beauty
still untouched
and won't be touched

In the dying miniature garden
I keep sowing seeds that won't return

that daybreak
that spring thunder
that darkness
just cruelly

cover us
 
thanks to grunty for the progressive and Utsukushisa kanji lyrics! :please:
 
Progressive

Canti mia adesta

konsori mia
mistia kasa
kanti mia sabi madia

kastia tosa
sartia morte
firi ai amia
aa aari

konsore mito amito
imasori ada
 
Back
Top