Kalafina Club on bayfm78

  • Thread starter Thread starter Yuki88
  • Start date Start date
Re:

aki said:
Y always goes to Kalafina’s lives, and she goes alone, and their lives are really fun.

Y answers she does the music poses too
she even goes to overseas lives? :stars:

I wonder.... sometimes when Kalafina or FJ is invited to events overseas, Kajiura is invited too. The one overseas live I am definitely sure Kajiura went to (and it wasn't during an anime convention, it was a proper live) was the Red Moon Live in Hong Kong in 2010....I could have fainted when Kajiura walked past me up to the stage.
 
^ what do you mean? :confu: Was Kajiura-san present in that live? :omg:

If so, she's such a caring mentor :cry:
 
^ it was her birthday that day so Kalafina invited her up stage and we all sang happy birthday to her. After making a little speech in English she left. I wish she actually sang or played the keyboard!!!! And yes, she is such a caring mentor, after listening to the 2 KClub eps when she was guest I am convinced she is like a loving mother who cares a lot for her lovely children :shy:
 
^ I never knew about the birthday thing in that live :XD:

Lucky you get to see her and bring joy to her especially during her birthday :sparkleguy:

waiglo said:
And yes, she is such a caring mentor, after listening to the 2 KClub eps when she was guest I am convinced she is like a loving mother who cares a lot for her lovely children

She is, isn't she? A lovely proud and caring mother to her adorable children :shy: makes me feel super happy :dote:
 
^Haru wa kogane no yume no naka, Yume no daichi, i have a dream

all of the titles have yume/dream huh :ayashii:
 
^
Thank you!

Aww, how sweet for them to choose all songs with dream/yume in the title. Maybe they're talking about their dream in today's episode? Too bad I can't understand spoken Japanese at all :(
 
Hello all Kalafina Club fans!

I'm back in business and am planning to translate 2 eps of KC per day... I've been succeeding so far and have made it to #45...yes, very behind.

So I need your help... translating a mere 15 minutes of talking is very time consuming (for me at least) and I don't want to waste 1/4 of my time awake translating and writing something super long if people don't like reading it. It would be very greatly appreciated if you can comment on my posts to tell me whether I go into too much detail for boring things, if I should write in 1st or 3rd person....etc. I tried writing in 1st person for #45 (i.e. 1st person "Keiko: we went to Disneyland!" vs. 3rd person "K said they went to Disneyland) but it ended up really long so I don't know if I should continue writing that way. Please visit my blog and comment!!!

Also, if there are specific eps you want to request I translate first, feel free!
 
Oooh thanks for the heads up, waiglo! I followed your blog quite a lot before :XD: I'll try to drop by if I can, but I'm very busy with school so I can't guarantee anything...but of course more than that, thank you so much for all the work you've done and are doing with these translations! :chuu: :chuu: They are just gems to read and your time and translations are really genuinely appreciated~~ :shy: :shy:
 
Re:

waiglo said:
Hello all Kalafina Club fans!

I'm back in business and am planning to translate 2 eps of KC per day.

So I need your help... translating a mere 15 minutes of talking is very time consuming (for me at least) and I don't want to waste 1/4 of my time awake translating and writing something super long if people don't like reading it. It would be very greatly appreciated if you can comment on my posts to tell me whether I go into too much detail for boring things, if I should write in 1st or 3rd person....etc. I tried writing in 1st person for #45 (i.e. 1st person "Keiko: we went to Disneyland!" vs. 3rd person "K said they went to Disneyland) but it ended up really long so I don't know if I should continue writing that way. Please visit my blog and comment!!!

YESS!You are finally back in business. *pops confetti*
I really do appreciate your translations as there are quite a number of things I couldn't catch.
The hyperlinks to the stuff mentioned(some really strange ones like the Ice Ruck.etc) were a nice touch and makes it convenient for us readers to pick up information in a snap. I would google it myself if there wasn't any.

The transition to "Transcript Mode" is awesome.
It makes for good studying material on a word by word basis.
Personally, I play a game of "How much do I understand?" when listening to the girls while tallying with your translations.
Oh and too much details is always welcomed. At least for me.

Thank you for your hard work, Waiglo!
 
oh my god, waiglo, you have the loveliest blog ever :shy: :touched: i just powered my way through all of your translations and it was glorious :sohappy: :imdead:

also, i think that 1st person flows better; you can really see the personalities of each member this way! (i.e. keiko's "wait i want my fortune told also!" thing in KC#52)
 
Can anyone suggest ways of listening to BayFM 78 outside of Japan?

I just missed a show with Chiaki Ishikawa on BayFM 78 do the the region restrictions of the broadcast stream.
 
Back
Top