Waiting for Yuki Kajiura LIVE vol.#4 PART 2 DVD

About 50% of the chorus parts on BOTH live DVD's have pre-recorded backing vocals tacked on, in concert.

The only difference in the sound mixing. Which I personally thought was superior in Live Volume 4.
 
Again, like I was saying from the start, I don't care much if/what they lipsynced, as long as I don't get distracted by thinking about it during the concert.
 
Well I guess in the end it's just a question of trust. And I trust upon Wakana.

I do think Wakana sings along and never lipsync
always singing during the live~
 
Wakana always sings. I never even questioned it to begin with. It's especially obvious because she has very specific mispronunciations for English and you can hear it when she makes a mistake, IF she makes a mistake.
 
I was just amazed to notice that Wakana was the only one to end up being all sweaty. :plot:
 
Yakusoya said:
I was just amazed to notice that Wakana was the only one to end up being all sweaty. :plot:
No, they all did. :XD:
It's more noticeable at the end, especially with Keiko and YK since their shirts are lighter colored. :plot:
 
mi_feng said:
Yakusoya said:
I was just amazed to notice that Wakana was the only one to end up being all sweaty. :plot:
No, they all did. :XD:
It's more noticeable at the end, especially with Keiko and YK since their shirts are lighter colored. :plot:

:XD:

Wakana was noticeably all sweaty from the beginning of the live :XD:
 
Been watching it for 2nd times already! :sparkleguy:

I really LOVE this Live! Really. Although half of it they're singing the same songs as Vol.2 but... I don't really mind (mind.. and not mind). There are many artist doing that other than Yuki (playing and singing same old songs). But maybe next time she can use different music/song... she have a lots! And I want to hear it... LIVE!

I love all the tracks but my fav in this LIVE are... Hoshikuzu, here we stand in the morning dew, synchronicity, Hanamori no Oka, Michiyuki, and Parallel Hearts! :nosebleed:
 
oh that... didn't notice it.

Halofarm, did you mean that you want to listen to Parallel Hearts again....in another concert?
 
MC1

Yuki Kajiura (YK): Good evening, again. Let’s start the part two.
At the beginning of this year, we released an album “Everlasting Songs” in the name of FictionJunction. I thought the title a little embarrassing. I questioned myself about naming our songs “Songs that last forever”. But the album is very dear to me, and I’ve enjoyed the songs that these singers have sung, since when I finished making it – no, since the middle of the making.
Since then, I have really hoped to hold a live concert with the songs. I thought it would be fun if we could hold a live concert with the album and these nice songstresses. Thanks to you all, my dream has come true. I truly thank you all.
As all of songs in Everlasting Songs are written in Japanese, this YK live will contain the highest percentage of Japanese ever, and will be very easy-to-understand for you.
Today I’m happy that you will listen to many songs from my dear album live. The next song is also from the album. Please listen to “Gin no Hashi”.
 
MC2

YK: We’ve played some songs from Everlasting Songs--Gin no Hashi, Hanamori no Oka, and Houseki. Now let’s introduce these songstresses, who are singing beautifully today.
Starting from closest to me, WAKANA!

WAKANA: Good evening, I’m WAKANA. I’d like to have a good time with you tonight.
YK: The notable feature of her costume she wears today is a black rose on her head--that might be seen only by me, though--That’s very cute.
Both in recordings and live concerts, she mainly sings high tones with her goddess-like voice.
She answered “Japanese vermicelli” to the question (Speaking of summer, what comes to your mind?)
WAKANA: Sure.
YK: The goddess likes Japanese vermicelli!?
WAKANA: Isn’t it funny? I like Japanese vermicelli very much. As I’m sensitive to heat, temperature of a room rises by two degrees when I walk in there.
YK: I’ve heard your makeup artist said that.
WAKANA: No, I said that. He/she was surprised to hear that. YUUKA-chan said “It’s hotter when you are close to me.”
YK: She meant “It’s muggy”?
WAKANA: I’m hot and muggy, in many senses.
YK: WAKANA has so much energy that I would want to observe how long she keeps on talking. We need much energy to talk, don’t we? Musicians tend to save their energy before and after a rehearsal. But she DOESN'T. I wonder where her inexhaustible energy comes from.
Putting that aside, come back to Japanese vermicelli.
WAKANA: Yes, Japanese vermicelli.
YK: What kind of sauce do you like the best?
WAKANA: Seasoning soy sauce. Sesame sauce? I like seasoning soy sauce better. I add green perilla, Welsh onion, and mioga ginger to sauce.
YK: That would be sort of refreshing.
WAKANA: --when I have enough time.
I like cold noodle, too.
YK: Korenaga-san has answered “cold” to the question. You actually like “cold”, too, don’t you?
WAKANA: Oh, he said so?
YK: “cold” comes to his mind when speaking of summer. He said he likes to put “cold” before names of many things.
WAKANA: I see. Let’s have a chat later. You’ll have to keep me company for a while.
YK: Now let’s get onto Anego next to you. Yuriko Kaida!

KAIDA: Good evening. I’m Yuriko Kaida. Nice to meet you.
Oh, thank you, say that again?
Audience: You’re cute!
KAIDA: I’m thrilled! In Osaka, audience called me cute and I got excited--some of you may not know that, though.
YK: You were cute there, Kaida-san.
KAIDA: Excuse me, can I ask you all to say that?
Audience: YOU’RE CUTE!
KAIDA: Thank you!
YK: Well, she is--
An audience: You’re cute!!
KAIDA: Thank you!
YK: As you see, she is manly in personality but--
Another audience: Aniki! (Big bro)
KAIDA: Don’t call me Aniki.
YK: At least call her Anego (elder sister), please.
KAIDA: "Anego" would be good. Oh, I like “Yuri-née”, too.
YK: She may not look it, but she has an angelic voice.
KAIDA: I may not look it, but I’m an angel.
YK: In the past, she was very quiet. But I’m happy that she has come to show her true color lately. I bet she has sung more than one hundred songs of mine. I owe so much to her that my music could not exist without her.
KAIDA: Have a good time today.
YK: Oh, I forgot, when speaking of summer, an anklet comes to her mind.
KAIDA: I’ve tried wearing an anklet.
Audience: It’s cute!
KAIDA: Thank you for your compliment. Anklets are cool, aren’t they?
YK: After answering to the question, she said “I’ve said something womanly today. I’m a little more womanly than usual today.”
KAIDA: My true self is sort of that.

YK: Well, the next is, KEIKO!
KEIKO: Good evening, everybody! I’m KEIKO. I’d like to have a good time with you today!
YK: As KEIKO-chan has performed her voice in the previous song Houseki, she plays important roles in melodies, as well as low-pitched tones, which is essential for my songs, and so on.
It’s ice cream that comes to her mind when speaking of summer.
KEIKO: It’s a too ordinary answer, excuse me.
YK: She said she likes chocolate mint-flavored ones.
KEIKO: I eat it every day.
YK: What!?
KEIKO: Not only during summer, I eat it every morning. That is a part of my daily routine.
YK: In the morning?
KEIKO: Yes, in the morning. It’s my breakfast.
YK: That could be amazing.
Ordinary stores don’t have chocolate mint-flavored ones, do they?
KEIKO: --An audience says “They have”.
YK: Oh, am I weird? Ordinary convenience stores don’t have chocolate mint-flavored ones, do they?
KEIKO: They have one kind of such things.
YK: Those who say “We can find them at ordinary stores” are good people who go to decent stores instead of convenience stores. They are very different from me, who go to a convenience store every day.
KEIKO: You can find only one kind of them at convenience stores.
YK: Uh-huh, is that xxxgen-Dazs(Haagen-Dazs) or something?
(Note: They are trying to avoid saying trading names)
KEIKO: No, xxper xxp.
YK: Pardon? Once more, once more.
KEIKO: xxper xxp.
YK: Pack?
KEIKO: xxper Cup (Super Cup)
(http://www.meinyu.co.jp/pressrelease/20 ... 08_01.html)
—It’s hard to pronounce!
YK: I see. I hope your words won’t be bleeped out.
KEIKO: Please buy it.
YK: I’ll try it. I didn’t expect those stores have such expensive stuff.
KEIKO: They are reasonable.
YK: But I guess I can’t have it for breakfast. That’s what only young people can do.

YK: And, KAORI!
KAORI: I’m KAORI. Thank you!
YK: Also KAORI-chan sings various songs. As you have now listened to Hanamori no Oka, she is a very expressive singer.
KAORI: Not at all.
YK: --Why are you laughing?
WAKANA: She is embarrassed to be praised.
YK: Oh, OK. Her singing in ballads, for example, really moves me while I’m accompanying her on the piano.
KAORI: Thank you very much.
YK: All of these singers move me, though.
She said “sweat” comes to her mind when speaking of summer.
KAORI: I don’t use an air-conditioner. So I don’t enjoy cool places, but stand heat, sweating a lot. That’s how my summer goes.
--What? What? What’s wrong? (KEIKO moved away from KAORI)
YK: I wondered if you should say “SWEATING A LOT” in front of audience, wearing such a cute dress.
KAORI: I’ve already said that.
YK: You girls are honest. I mean, when I asked these guys the question, at first they said something like “Pachinko parlors are overcooled during summer…”, but after I told them about the cameras, they suddenly started to say “Forget it. Sherbet--” and “Enoshima--” and so on. The girls are more honest than the guys.
KAORI: Have I said too much?

YK: Not at all. As for me, wind bells come to my mind when speaking of summer.
I like their sound very much. You know, in our head we have a wind bell ringing in sepia-toned scenery of summer, don’t we? I like a wind bell ringing in my imaginary summer scenery.
I looked for a wind bell which makes good sound, and I found one which is made of a kind of special metal—I forgot what it was, though—
That very beautiful one made neither too high nor too low- pitched sound, which was just perfect for me. I liked and bought it, and hung it near my workplace’s window.
At first I enjoyed summer atmosphere with the wind bell, drinking cold green tea. But I started to feel it ANNOYING from the third day! I wasn’t able to work at all.
I learned one thing: Wabi-sabi (http://en.wikipedia.org/wiki/Wabi-sabi) depends on time, place, and occasion. We shouldn’t bring Wabi-sabi to workplaces. That would be good for homes instead. By the way, I cut lower part of its string (the wind bell no longer rings). It’s sadly hung in my house as a feast for my eyes.
I’d like to wrap up this topic and go on to the next song. The next song is recorded in the album. In fact, the guitarist Korenaga-san arranged it. KAORI-chan and KEIKO-chan sing the cool song, which is so aggressive that we think it different from the other ones. So we thought we should call it Fiction”Punk”tion instead of FictionJunction.
Now, the two of FictionPunktion are about to perform “synchronicity”
 
MC3

YK: Thank you.
One, two, three, four-- we’ve played six songs in a row. That may be the most ever.
Are you OK? Please drink water.
As I wanted to play many songs, we’ve played as many as six songs without their introduction. Do you guys remember them?
After “synchronicity”, WAKANA-chan and I played “Mizu no Akashi”.
KAORI-chan sang a lead vocal and KEIKO-chan beautifully harmonized it in “Michiyuki”
I thought “You got it!” when you all stood up at the intro of “Mezame”, which was followed by “salva nos”, and we played “zodiacal sign” just now.
Today, lyrics are displayed on the screen. Though some staff members have said it’s too fast to sing along to, I hope you’ve enjoyed it as a flavoring.

Finally, we have to get onto the last song.
I’m a bit happy and a bit sad to hear your no.
I decided to play this song last of all. For the first time, these four singers released a single as FictionJunction. Thanks a lot. Because I planed to make a song for a live concert, I’ve had the same old Front Band members back the four, and assigned the singers to each part which would be good for singing in lives.
Since when doing recording, I’ve been dreaming of the day when we would play it live. And finally, the day has come. I’m really happy that you will listen to it here.
Please listen to “Parallel Hearts”
 
(After Everlasting Song)

YK: Thank you for your encore.
I saw your faces in bright light during the cheering song. I’ve been happy to see your faces. As you can tell from those cameras, today’s happy live will come out on DVD. I’m happy. I wouldn’t trade the time spent with you for anything. I’m very happy that such time will be preserved on DVD. Though you can feel some things only in concert halls, you will find another pleasure from live concert videos. I’m very happy to preserve and share that pleasure with you through a video. Thanks to you all, DVD will come out. Thank you.
It’s my dream song that we will play next.
In the old days, I loved going to live concerts. My favorite singer would shout something like “Sing along with me!” in an encore, and I would sing tearfully. I love that kind of thing. Since when I came to hold live concerts, I’ve wanted to try such a thing, but I have few songs which are good for that. So I thought I want to sing this song, which you can sing with “La la la” together. From the middle of the song, you can really sing it with “La la la” only. The songstresses will make a gesture to ask you to sing together. Please sing it along with us to make my dream come true. I hope you’ll be joining us.
Now, please listen to and sing together “Yume no Tubasa”
 
(Before “angel gate”)

We seem such a large group now that all the members are here.
Thanks to you all, Kajiura Live has marked its fourth performance. Though I thought that I would get used to happiness as I experience more lives, I have still not gotten used to it.
On the stage, I’ve played the songs I like—It’s natural I like these songs because it’s me who made them, though—, the songs I've put my feeling into. And such good singers and band members have played them. What’s more, you’ve listened to them happily. You guys on the third floor, as well as in the back rows and front rows, have given me applause happily. --I couldn’t be happier.
Every time I hold a live concert, I feel as if a miracle happened and think I’m too happy.
An audience: I’m happy, too!
YK: Thank you!
The reason why I’ve chosen the next song as the last one is that the song has such words:
“I want to believe that being here now is my joy”
When I wrote that, I thought that is our ultimate wish. If everyone could believe that being alive is his/her joy, and if everyone could celebrate it by his/herself, nothing would make me happier than that. I always think so. It’s very difficult to do. You can’t easily find the moment when you can celebrate the fact that you are here now. I think such moment is precious.
I think over again, however, that you all give us happiness and joy during a live concert. When someone listens to our songs with a smile, I can believe that I’m happy to have been born and be here. That is my greatest joy as a musician. I really feel the meaning of the word “joy” while I’m with you. So, I really hope our music will be your joy. I truly thank you for coming. Thank you for the joy you’ve given me. I’ve been really happy today.
With such feelings, I’d like to play this song for a finale with all the members.
Its lyrics will be displayed from the middle of the song. If you’d like, please sing it together in order to share the joy.
“angel gate”
 
Back
Top