To the Beginning

  • Thread starter Thread starter KP-X
  • Start date Start date
:bow: douitashimashite!

Well, I did notice that it's "utsu" and not "itsu", but my friend was already online by then :XD:
 
We - Are - So - Stupid.

A simple googling gave me the kanji !!!!!!

http://ameblo.jp/krn0sk/

あと一度だけ奇跡は起こるだろう
優しい声で描く歪んだ未来
もう誰も泣かない
世界のために
赤く穢された空のどこにも
届かず消える
叫びと祈り
慰めは捨てて行ける
きれいな月の光が
始まりへと沈みゆくその彼方へ
閉ざされてく瞳で
まだ遠くへ手を伸ばす君の嘆きを信じて

本当は誰が救われたくて
迷う心が空に穴を穿(うが)つ
君を選んでたった二人の
喜びを探せたなら
どんな冷たい炎に
身を焼かれても
微笑みの近く

のたうつ夢 命の意味
怯えてる この世界を
澄んだ水の中へ
帰したい
悲しみだけ消せはしない
そんな人の心よ

理さえこの手で切り裂いて

きれいな月の光は
ただ静かに始まりへ朽ちて行くよ
とざされた憧れはまだ遠くへ
闇の中
君と生きた
日々のすべて
優しい歌

Ato ichido dake kiseki wa okoru darou?
Yasashii koe de egaku yuganda mirai

Mou daremo nakanai sekai no tame ni
akaku kegasareta sora no doko ni mo
todokazu kieru sakebi to inori
nagusame wa sutete yukeru

Kirei na tsuki no hikari ga
hajimari he to shizumiyuku sono kanata he
tozasareteku hitomi de mada tooku he
te wo nobasu
kimi no nageki wo shinjite

Hontou wa dare ga sukuwaretakute
mayou kokoro ga sora ni ana wo ugatsu

Kimi wo erande, tatta futari no
yorokobi wo sagaseta nara
donna tsumetai honoo ni
mi wo yakarete mo
hohoemi no chikaku

Notautsu yume~♫
inochi no imi
obieteru kono sekai wo
sunda mizu no naka he kaeshitai

kanashimi dake kese wa shinai
sonna hito no kokoro wo
kotowari sae kono te de kirisaite

Kirei na tsuki no hikari wa
tada shizuka ni hajimari he
kuchite yuku yo
tozasareta akogare wa mada tooku he
yami no naka
kimi to ikita hibi no subete
yasashii uta~
 
Just some Japanese person wrote down the lyrics... but still, they can understand it much better than we can~
 
Wow...it looks like I got everything right myself, aside from "sunda mizu" instead of "tsunda mizu". :dote:

So my translation and Kajiurago:

(Estia kasa misti fidi ato
Aa, miyo, maida sorta miya)

A miracle will take place once after, won't it?
It'll be in the warped future your gentle voice paints
Again, for the sake of the world that no one can cry for
Anywhere in the redly dishonored sky
I'll be praying for the unreachable, disappearing shout
And be casting aside comfort

The light of the beautiful moon
Is sinking to the beginning
To that other side
In your locked-up eyes
Still so far away
I'll believe in the grief
Of you, who reach out your hands

(Mita krista kamidi sorta miya)

The truth is, I want to be able to save everyone
But my puzzled heart drills holes in the sky
I chose you, so when we can search
Just for our joy alone
We'll be near smiles
No matter what cold flames burn our bodies

(Istiya asoko amiwo)
I want to return
(Sorta asimi akana)
Into the water that made transparent
(Istiya asimi amiwo)
This world that's frightened
Of writhing dreams
And the meaning of life
My sadness alone
Isn't vanishing
But I'll tear up even rejection
With my hands
(Dorche seba ika)

The light of the beautiful moon
Is simply rotting gently
To the beginning
My locked-up yearnings
Are still so far away
In the darkness
But everything about those days
When I lived with you
Is in this gentle song

(Mistiosa sortiya imaya)
 
:spotlight: I have a few corrections there, but I've had too much thinking for today, I'll look at it again tomorrow~ :bow:
good job though, you're getting better and better :goodjob:
... also, that was fast~~~
 
^ Take your time, and thank you! :dote:

I had actually translated most of it from what I heard, so I just had to fix a few things here and there. I was dying to translate this~ :ohoho:
 
Ooo cool. I like the "No matter what cold flames burn our bodies" part... I wish I could write lyrics like Yuki can. *sigh* Thanks everyone, though!
 
^ I think that's my favorite part too. It was even better when I accidentally translated "hohoemi no chikaku" as "the strength to smile" :XD:
 
omg thank you ninetales and yuki.n and everyone else! :dote: *sigh* I love how Yuki writes lyrics like beautiful poetry~ :shy:
 
Wow thanks so much both of you! I guess Im going to upload it at the site. Yukin can you give me the page where you found the kanji so that I can put it as reference ? :)
 
ninetales said:
A miracle will take place once after, won't it?
I think "ato ichido" here means more like "once more"

ninetales said:
Again, for the sake of the world that no one can cry for
I think "mou" means "anymore" here, not "again"... as in "no one can cry for anymore"

ninetales said:
Anywhere in the redly dishonored sky
I'll be praying for the unreachable, disappearing shout
And be casting aside comfort
Dishonored or stained?... yeah that's poetic I know :XD: but still...
Also, "doko ni mo todokazu kieru" means "disappear without reaching anywhere", "sakebi to inori" means "the shout and the prayer"... and I also think that the "yukeru" in "nagusame wa sutete yukeru" means "I can go on"...

I'd rephrase that as:
yuki.n said:
The shout and the prayer
disappear without reaching anywhere
in the red-stained sky
I can cast away comfort and go on

ninetales said:
The truth is, I want to be able to save everyone
"Sukuwaretakute" is passive here... so it's more like "The truth is, everyone wants to be saved"

ninetales said:
I chose you, so when we can search
Just for our joy alone
"Tatta futari" is "just the two of us"... so this would be better said as:
yuki.n said:
I chose you, so if we can search
The joy of just the two of us

ninetales said:
(Istiya asoko amiwo)
I want to return
(Sorta asimi akana)
Into the water that made transparent
(Istiya asimi amiwo)
This world that's frightened
Of writhing dreams
And the meaning of life
My sadness alone
Isn't vanishing
I'd rather rephrase that as:
yuki.n said:
(Istiya asoko amiwo)
This writhing dream
(Sorta asimi akana)
Is the meaning of life
(Istiya asimi amiwo)
I want to return
This frightened world
Into the limpid water
I cannot erase just the sadness
From such a person's heart

Kanji taken from http://ameblo.jp/krn0sk/entry-11192256719.html

By the way, http://jisho.org is a very good online dictionary! :bow:
 
Back
Top