K
kyrie
Guest
Despite the fact that I'm just a Spanish 2 student with meager knowledge of the actual language, I like wasting my freetime by making crappy translations of Kalafina songs into spanish.
I was hoping a few Kajiura fans might grace me with their superior language skills by pointing out any grievous mistakes they happen to see. Or, just tell me how much my spanish sucks. Either works, lol.
Red Moon *edited
When I raised my hands and touched you
there was a single high note in my chest
we watched the sky getting dark
and the world which continues everywhere
was calling
cuando te alcancé mi manos y te toqué
hubo una nota alta en mi pecho
miramos el cielo que se esta oscureciendo
y el mundo que continúa en todas partes
esta llamando
Falling in love and learning pain
people become people
beyond the night you cried, you resound the cymbals of time
Enamorandose y aprendiendo del dolor
la gente se convierten en gente
más allá de la noche, lloras y
resueñas los cymbalos de tiempo
I surely believe that our karma which is
drawn in the sky plays the song of love
the tears of the red moon are quiet music
let’s live
to share the light
yo sin duda creo que nuestra karma esta
dibujado en el cielo y toca una canción de amor
las lágrimas de la luna roja son una música tranquila
vamos a vivir
para compartir la luz
Since your voice called me
as if the first wish was born
taking your hand, I chase
through the endless sky, the red moonlight
of june
tu voz me llamó
como si el primero deseo habia nacido
tomo tu mano y persigo
la luz de la luna roja através del cielo infinito
de junio
In the sea of tears that was born
how many times do people scream?
the collapsed dream, inside the shadows
“let there be light”
HALLELUJAH, resound!
El mar que nació de mis lagrimas
cuántas veces tiene que gritar la gente?
el sueño se derrumbó, dentro de las sombras
"que haya luz"
aleluya, resuena
Why does the karma of simply living
calls out more to suffering than happiness?
dreaming is always quiet music
I sleep with you to reach the distance
por qué la karma de vivir
trae más sufrimiento que la felicidad?
los sueños son siempre una música tranquila
yo sueño contigo para llegar a la distancia
When I touched you
the first song was born in this world
cuando te toqué
la primera canción nació en este mundo
It’s smashed in the summer
the resounding song of grief
love and dreams someday disappear
and then the voice that hasn’t reached
la canción de la pena que resuena
es aplastada en el verano
el amor y los sueños desaparecerán algun día
y después la canción que no ha alcanzado
Eating flowers with dirty hands
can I live with you?
the dream of destruction, beyond time
can you hear?
the distant HALLELUJAH?
yo como las flores con las manos sucias
puedo vivir contigo?
el sueño de destrucción más alla del tiempo
puedes oírlo?
la aleluya lejana?
In the sky, just once is fine
resound the song of love to me, like fire
overflowing, like violent quiet music
the red moon dreams
of the last sky
en el cielo, sólo una vez
resuenas para mí la canción de amor, como el fuego
desbordante, como la música violenta y tranquila
la luna roja sueña
de un última cielo
I was hoping a few Kajiura fans might grace me with their superior language skills by pointing out any grievous mistakes they happen to see. Or, just tell me how much my spanish sucks. Either works, lol.
Red Moon *edited
When I raised my hands and touched you
there was a single high note in my chest
we watched the sky getting dark
and the world which continues everywhere
was calling
cuando te alcancé mi manos y te toqué
hubo una nota alta en mi pecho
miramos el cielo que se esta oscureciendo
y el mundo que continúa en todas partes
esta llamando
Falling in love and learning pain
people become people
beyond the night you cried, you resound the cymbals of time
Enamorandose y aprendiendo del dolor
la gente se convierten en gente
más allá de la noche, lloras y
resueñas los cymbalos de tiempo
I surely believe that our karma which is
drawn in the sky plays the song of love
the tears of the red moon are quiet music
let’s live
to share the light
yo sin duda creo que nuestra karma esta
dibujado en el cielo y toca una canción de amor
las lágrimas de la luna roja son una música tranquila
vamos a vivir
para compartir la luz
Since your voice called me
as if the first wish was born
taking your hand, I chase
through the endless sky, the red moonlight
of june
tu voz me llamó
como si el primero deseo habia nacido
tomo tu mano y persigo
la luz de la luna roja através del cielo infinito
de junio
In the sea of tears that was born
how many times do people scream?
the collapsed dream, inside the shadows
“let there be light”
HALLELUJAH, resound!
El mar que nació de mis lagrimas
cuántas veces tiene que gritar la gente?
el sueño se derrumbó, dentro de las sombras
"que haya luz"
aleluya, resuena
Why does the karma of simply living
calls out more to suffering than happiness?
dreaming is always quiet music
I sleep with you to reach the distance
por qué la karma de vivir
trae más sufrimiento que la felicidad?
los sueños son siempre una música tranquila
yo sueño contigo para llegar a la distancia
When I touched you
the first song was born in this world
cuando te toqué
la primera canción nació en este mundo
It’s smashed in the summer
the resounding song of grief
love and dreams someday disappear
and then the voice that hasn’t reached
la canción de la pena que resuena
es aplastada en el verano
el amor y los sueños desaparecerán algun día
y después la canción que no ha alcanzado
Eating flowers with dirty hands
can I live with you?
the dream of destruction, beyond time
can you hear?
the distant HALLELUJAH?
yo como las flores con las manos sucias
puedo vivir contigo?
el sueño de destrucción más alla del tiempo
puedes oírlo?
la aleluya lejana?
In the sky, just once is fine
resound the song of love to me, like fire
overflowing, like violent quiet music
the red moon dreams
of the last sky
en el cielo, sólo una vez
resuenas para mí la canción de amor, como el fuego
desbordante, como la música violenta y tranquila
la luna roja sueña
de un última cielo