Toki no Sabaku translation

george1234

Moderator
I chatted with Tsukishiro Yuki yesterday, and among others she told me that she found a translation of Toki no Sabaku here http://www.gaiaonline.com/j/?mode=view& ... 1098877&u=

can someone please check if its correct (+ post the correct) ?
Afterwards I will update the site with it.

Desert of Time

On that day, the words I heard were fragments of a promise
Without having anything, we laughed on those naïve, faraway days

Since then, the two of us have set off
Wandering through the tricks of time
Within the violently-blowing wind, we met by chance a second time

Soundlessly, the falling tears overwhelm
And moisten the desert of time for me

The hand of a clock quietly engraves in my heartbeat
The two paths that were too distant, suspended in the moonlight

Since then, many times, my hand
Turned over the small hourglass
Under the pouring rain, I continually lost my bearings

Like the bird that flaps toward the sky, if I could be without hesitation
Like the flower that waits for spring, if I could just be strong
Soundlessly, the falling tears overwhelm
Won't they moisten the desert of time for me?
Now…
 
:plot:

Me too...

I love this song so much...

So I surfed in google and found this translation.

:XD:

I really want Mika Arisaka collaborate again with Kajiura Yuki-sensei.

:uh..:

(Just like I really want a new song from See-Saw)

:cry: :cry: :cry:
 
Desert of Time

On that day, the words I heard were fragments of a promise
Without knowing anything, we laughed on those naïve, faraway days

Since then, the two of us travelled
Wandering through the tricks of time
And met by chance a second time, within the violent blowing wind

The tears falling silently overflow
Won't they water the desert of time?

The hand of the clock quietly marks my heartbeat
The two paths that became so different, float in the moonlight

I turned over the small hourglass
With my hand, many times so far
And kept getting confused under the pouring rain

If I could not hesitate, like the bird that flaps toward the sky
If I could just be strong, like that flower which waits for spring
The tears falling silently overflow
Won't they water the desert of time?
Now…

============================

changed a bunch of stuff I didn't think sounded good, fixed a few mistakes. btw, the romaji on the website needs checking.... there's a lost "?" there. don't know if there's anything else.
 
Back
Top