See-Saw ~ Yasashii Yoake retrans

arqnohikari

7 billion humans. She must know I exist
I did this a little awkward... sorry :bow:

永遠探す君は 移り気な夢見人
浮気な夢にすがり 貴方は何処へ行く
You’re an aimless dreamer searching for an eternity
(So,) where do you go, relying on unfaithful dreams?

黄昏開く鍵を 深して月の影
届かないまま泣いた
私は何処へ行く

I cried, still unable to reach the moon's shadow
that sought for the key to open the twilight,
(so) where do I go?


二人瞳に 秘密失くしても
重ねた腕をほどきはしないわ

Even if we toss away the secrets that lies within our eyes,
it won’t unfasten our layered arms <I left this there 'cause I didn't know how to reword that>

一月の蒼い月朝焼け隠してよ
終わるはずのない夜に優しい夜明け

O' blue moon of January, (please) hide the morning light,
this gentle dawn shall never end on this night.

*** I looked at this as a sense of prayer.
That's how it sounded to me


**近付く程に痛む 恋の重さのせいで
離れすぎてた胸を自由と呼んでいた

I fail on this :uh..:


***暗い場所にだけ光るものがあると
小さな窓の遠く見つめてた

(When I gazed afar (from) my small window,
I saw things that shone only in dark places)


This is how I saw it.

一月の蒼い月 どこまで落ちて行く
終わるはずのない恋に優しい夜明け

How far will you fall, O' blue moon of January?
This gentle dawn in our love shall never end

一月の蒼い月 朝焼け隠してよ
終わるはずのない夜に優しい夜明け

O' blue moon of January, (please) hide the morning light,
this gentle dawn shall never end on this night.
 
There is also a translation as subtitles on the .hack//SIGN video set; are you interested in any or all of it?
 
Sure.
I'm already feeling that this is a fail... as much as I tried my best.
If in links, May you PM them to me :bow:
 
I could redo the translation myself, but I have no idea how much time I'd have (if at all) within the next 2 weeks. I might as well find some time tonight or tomorrow, I might be way too busy for 2 weeks.

On the other hand, I already know that I do understand what the song says in Japanese, so translating it won't be that much of a hassle for me.
 
OK, putting on the subtitles for the .hack//SIGN ED (from the .hack//SIGN DVD collection released in Australia http://www.madman.com.au/series/home/1/-hack-sign ):

eien sagasu kimi wa / uturigi na yume mibito

Searching for eternity, you are a frivolous dreamer

uwaki na yme ni sugari / anata wa doko e yuku

Holding fast to unreliable dreams, where are you going?

tasogare hiraku kagi wo / sagashite tsuki no kage

Searching for the key to open twilight,

todokanai mama naita / watashi wa doko e yuku

With the moon's shadow out of reach, I cry. Where am I going?

futari hitomi ni himitsu nakushite mo

Even though secrets are lost in our eyes,

kasaneta ude wo hodoki wa shinai wa

We will never break our embrace.

ichigatsu no aoi tsuki / asa yake kakushite yo

Pale January moon, hide the morning's glow.

owaru hazu no nai / yoru ni yasashii yoake

The gentle dawn of a night that should not end.
 
RED?... :ghost: Brainfart, sorry :spotlight:
"Pale" is a good idea, thanks Kugayama :bow:

EDIT: Kugayama, what's out of reach is the key, not the moon's shadow...
 
@yuki.n - the translation above was from the .hack//SIGN collection subtitles, I would have no hope of doing any translation myself.
 
Back
Top