Will do a full translation to practice my Japanese. Special service since I attended this live. :x
Note that I cannot guarantee 100% accuracy. Though the rough meaning should be there...
Translation:
最近更に小籠包の食べ方に磨きがかかる自分に我ながら誇らしく思う今日この頃。
I was able to polish my skill* in eating Xiao Long Bao recently and I feel really proud of myself right now.
*TL note:Xiao long bao is pretty much a small chinese dumpling that has a thin doughy skin wrapped around some minced pork. It requires some skill to be able to grab the dumpling with chopsticks without ripping the skin open while dipping it in vinegar. It is important to do so as the dumpling contains some delicious soup base that could be sipped upon before eating the rest of the dumpling. Good dumplings have skins that are not too thick, and yet does not rip that easily. (Own experience. Might be wrong. lol)
みなさんこんにちは~(´∇`)
Good afternoon, everyone.
Wakanaです(O ̄∇ ̄O)/
This is Wakana.
シンガポールから無事帰国!!
帰って参りました!
(We) have safely returned from Singapore!!
今回初のシンガポールでのAFAへの参加は、本当に刺激的で色んなことがあり、とても充実した毎日を送ることができました。
Our participation this time in Singapore's AFA was really stimulating/exciting(?) in many ways. Everyday was very fulfilling.
シンガポールの街並みは緑が本当に多くて、巨大な木々が立ち並び、歩く人々を優しく癒してくれるようでした。
The streets of Singapore was really filled with green, with rows of large trees that seem to gently heal/cure(..? can't think of the word in english) the people walking by.
空き時間を利用してちょっとずつ散策したので、宿泊したホテルの周りだけなら、計5万歩くらい歩きました!
Using my free time, I walked around 50,000 steps around just the hotel alone!
…うそですちょっと盛りました!!
I lied, that was a little exagerrated.
でもひとりでも迷わず目当ての場所までたどり着けるほど、少し道を覚えましたよ(^ω^)
But I was able to remember my way around, enough that I would not get lost even if I was alone.
さて、そんなKalafinaはおとといのライブ当日、ライブ前に色ーんなイベントに参加させてもらいました。
Well then, we (Kalafina) were able to participate in various events before the live on Sunday.
まずは当日ライブを行う他のアーティストの皆さんと一緒に、ファンの皆さんの前で初めましてのご挨拶!
Firstly, on the day of the live, we greeted the fans (on stage) for the first time, along with the other artists performing on that day.
予想以上のお客様の人数に驚きを隠せずヽ(´∇`)/
I was unable to hide my surprise at the number of people present, which exceeded my expectations.
隠さずに驚きを伝えましたヽ(´∇`)/
Without hiding my surprise, I expressed it (to the crowd?)
益々ライブまでが楽しみになっていく私たち(゜∀゜ )( ゜∀゜)
We started to increasingly look forward to the live.
それからブースに移動して、サイン会☆
After that, we moved to the booth for the autograph session.
たくさんの方に来ていただけてとっても嬉しかったです!
I was really happy just from the fact that many turned up for the session.
(TL:Oh Wakana, there'd be way more if the session wasn't limited to those who won the autograph, I was there to take a look though)
続いて私たちがお邪魔したのはなんとバトラー(執事)カフェ!(^ω^)
Next, we went to the butler cafe!
生まれて初めての執事カフェに、まさかシンガポールで行くことかできるとは…!!(〇゜ε゜〇)
思ってもみませんでした。
I never thought that my first ever trip to a butler cafe would be in Singapore...!!
初の生執事さんに『行ってらっしゃいませお嬢様!』と笑顔で送り出されご満悦な私たちは、
続いてニコニコ生動画に出演させて頂きました!
Smiling from satisfaction when the butler bid us farewell with "Itterashaimase, Ojousama!", we then went on to appear on NicoNico Douga's live broadcast!
いつも思うのですが、世界中の人が同時にネットで同じ生中継見ることができ、なおかつすぐに気持ちを打ち込めばリアルタイムで文字を飛ばすことが(流すことが)できるって、すごいことですよね。
I've always thought so but, I think it is amazing that people from around the world can watch the same live broadcast together on the internet, and be able to comment and express their feelings in real time, where the words would fly (or flow) by the screen.
近未来な世の中なんですね。
This is the world of the near future, isn't it?
こんな風にライブまでの時間をあっという間に終えて、いざライブ本番!!
Just like this, it was almost time for the live!!
会場は…ものすごい熱気でした!!(地響きが鳴る会場に興奮はMAXに)
The hall(crowd) was... really fired up!(the rumbling of the ground from the cheers of the crowd raised my excitement to the MAX)
リハーサルの時に見た、まだお客さんが入る前の会場のイメージとは全く違い、たくさんの方で席が埋まった会場は、予想以上の盛り上がりを見せていました。
The feel of the hall was really different from during the rehearsal, when the customers have yet to enter. The excitement* I felt from the hall with seats that were filled was higher/more than I had expected.
*TL: In case it's not clear, she was referring to the crowd's excitement, not her own.
始まりは
The beginning was:
#1『overture~Magia』。
シンガポールでもアニメ「魔法少女まどか☆マギカ」の人気は健在!!
The anime "Mahou Shoujo Madoka Magica" is popular, even in Singapore!!
曲が流れ始めるやいなや、ものすごい歓声を頂きました!
We received an amazing cheer from the crowd from the moment the song started playing!
(TL:Well yes, we waited 3 years for your arrival. :x)
続いて劇場版アニメ「空の境界」第一章より
Next, from the 1st chapter of the "Kara no Kyoukai" anime movie
#2『oblivious』。
サイン会の時にも言ってもらったのが、「Kalafinaを"空の境界"で知ったよ!」というお言葉。
During the autograph session, fans have said that "I knew Kalafina from/because of Kara no Kyoukai!".
イントロからざわめく会場の反応に、今も根強く人気を博す作品に関われたことを改めて嬉しく、ありがたく思いました。
When the intro played, the hall started buzzing(cheers, excitement, etc). I felt, once again, glad to have been part of such a popular work.
続いてアニメ「黒執事Ⅰ、Ⅱ」から
Next, from Black Butler I, II
#3『輝く空の静寂には』
#3 Kagayaku Sora no Shijima ni ha
#4『Lacrimosa』。
こちらもやはり人気で、日本語で曲名を言ってもすぐに大歓声と共に反応してくれるので、作品の人気の高さ、日本の音楽への感心を本当に感じました。嬉しく思います。
These were also popular. We recieved loud cheers even when we had only announced it in Japanese. It made me happy to know just how popular the work was, how interested they were in Japanese music.
そして「空の境界」第三章より
And then, from the third chapter of "Kara no Kyoukai"
#5『sprinter』、
Firstアルバム「Seventh Heaven」より
From the first album, "Seventh Heaven"
#6『音楽』
#6 Ongaku
を聞いていただきました。
was performed.
毎度感じるのが、海外のイベントに来ても皆が日本語の曲を一緒に歌ってくれる、日本語を覚えてくれているという驚き。
I feel this way every time but, it always surprises me that even when going to overseas events, fans will sing along to (our) Japanese songs, and remember the lyrics that are in Japanese.
『sprinter』ではそれを特に感じます。
I felt this, especially during sprinter.
『音楽』は、言葉や文化を飛び越えて、音楽を楽しむことに国境はないんだと、いつも感じさせてくれます。
As usual, Ongaku made me feel that music can transcend language and culture, that geographical boundaries mean nothing to enjoying music.
そして最後はアニメ「ソ・ラ・ノ・ヲ・ト」より
#7『光の旋律』
をお届けしてお別れをしました。
And lastly, we performed Hikari no Senritsu from the anime Sora no Woto to bid them farewell.
『聞いてください、光の旋律』
とKeikoが言い切る前に悲鳴にも似た大歓声が!
Before Keiko could finish saying "Please listen to Hikari no Senritsu", we received tremendous cheers (screams)!
嬉しさで胸が熱くなりました。
This feeling of happiness made my chest hot
(TL:I can't think of the proper phrase for this, have a pretty literal TL instead)
シンガポールの暖かいお客様、そして来てくれたすべての皆さま、本当にありがとうございました!
To the fans who came, and the warmth of the customers of Singapore, thank you very much!
そんな風にライブを終えたKalafina!
Like this, Kalafina's live ended.
翌日は待望のあの場所へ…行ってきたのですぅ~!!
The next day, we went to that place ... which I had been looking forward tooooo~!!
or
The next day, we went to that place ... which I really wanted to go tooooo~!!
Kalafina&スタッフ一同、なんか持ってました!
運の良さを!
感じました!
Both Kalafina and the staff, had something*!
I felt!
Just how lucky we were!
*TL: I believe she was referring to luck
では今日はここまで☆
Well then, that's all for today
またね~♪(* '∇')/
See you again
TL END.
... That took longer than I thought it would.
Any guesses as to where Kalafina went?
She was deliberately ambiguous there.
Knowing Wakana, I'm guessing Underwater World to see the sharks? lol.
Edit: Some typos, and a section disappeared ... --;