Hitorigoto lyrics

K

keikochan4

Guest
(I haven't see the booklet yet, so it's not official, of course.) Anyway, enjoy, please! :shy:
EDIT: Thanks to Liana's booklet, I could correct it.

shaberitai koto wo dare ka ga
kikitai to omottekureru kana
hitorigoto demo kamawanai kedo
uketometekuretara

kinou saita hana no koto
madobe de miteta yume no koto
kiite hoshikute

aishitai toki ni anata wa
aishitai to omottekureru kana
konna ni takusan no kokoro ni
ibasho wa aru kana

kaze ni magireteku
kotoba no yukusaki wo
futari no mirai he
todokerareru kana

konna shizukana yoru
nagareruboshi
negaigoto wo
anata ni dake
todoku you ni
tsubuyaiteru
hitorigoto no you ni

shaberitai toki ni anata ga
watashi wo furimuitekureta nara
donna ni suteki na ongaku ga
kikoeru deshou
yume no you ni

aishitai toki ni anata wo
hontou ni daiji ni dekiru kana
suki to iu kimochi wo hitori de
asondeinaide

futari no mirai wo
mitsukerareru kana

kaze ni fukarete kiete yuku
kotoba wa doko made todoku kana
hitorigoto demo kamawanai kedo
uketomete kuretara......
 
When the official lyrics come in, could I please be the one to translate this? :plz:
 
Okay, I gave it my best shot. There are a few things that I'm not sure about, though...any corrections will be greatly appreciated :bow:

I wonder if there's someone who wants to listen
to someone who wants to talk
even if it's a soliloquy, it doesn't matter
if you can take it

the subject of the flowers that bloomed yesterday
the subject of the dreams I saw by the window
I wished that you'd listen

I wonder if you want to love me
when I want to love you
I wonder if there's a place
in enough hearts like this

I wonder whether the destination
of the words that slip into the wind
can reach to the future
of two people

flowing into
a quiet night like this
as though my wish
can reach
only you
like the soliloquy
that I'm murmuring

if, when I want to talk with you
you turn your face towards me
I think such lovely music I know that 'such' is wrong, but I can't think of alternate phrasing.
is audible
like a dream

I wonder if, when I want to love you
I can be truly precious to you I'm also not sure about this.
I won't idle away my time alone
with feelings that say "I love you"

I wonder if I can see
the future of two people

disappearing, blown into the wind
I wonder how far those words can reach
even if it's a soliloquy, it doesn't matter
if you can take it......

:bow:
 
^ You're welcome :V:

I know yuki.n can probably give a lot more depth to the translation, so please don't put these up until they're corrected, if you don't mind. :plz:
 
Minna I tried to make the kajiuran parts and I need your consulting :XD:
Sorry for the mistakes :spotlight:
Shaberitai koto wo dareka ga
Kikitai to omotte kureru kana
Hitorigoto demo kamawanai kedo
Uketometekuretara
Kinou saita hana no koto
Madobe de miteta yume no koto
Kitte hoshikute
Aishitai (aaaaaa) toki ni anata wa
Aishitai to omotte kureru kana
Konna ni takusen (aaaaa) no kokoro ni
Ibasho wa aru kara
Kaze ni mabireteku (Destimiaa iku , doremitiaa , miuo , soremistiaa , miuo doremitiaa miuo )
Kotoba no yukusaki wo
Futari no mirai he
Todoke nareru kana

Konna shizukana yoru
Nagareru hoshi negaigoto wo
Anata ni dake todoku you ni
Tsubuyaiteru hitorigoto no you ni

Shaberitai toki ni anata ga
Watashi wo furimuitekureta nara
Donna ni suteki na ongaku ga
Kikoeru deshou yume no you ni
Aishitai toki ni anata wo ( Odestifiaa ima , kordemitia , miuo , so a day so far , ima kolesteria aaaa )
Honto ni daiji ni dekiru kara
Suki to iu kimochi wo hitomi de
Asonde inaide

Konna shizukana yoru (Destimiaa iku , doremitiaa , miuo , soremistiaa , miuo doremitiaa miuo )
Nagareru hoshi negaigoto wo
Anata ni dake todoku you ni
Tsubuyaiteru

Futari no mirai wo
Mitsukerareru kana
(Konna shizukana yoru
Nagareru hoshi negaigoto wo
Anata ni dake todoku you ni
Tsubuyaiteru)

Kaze ni fukare to kiete yuku (Destimiaaa)
Kotoba wa dokomade todoku kana
Hitorigoto demo kamawanai kedo (Destimiaaa)
Uketometekuretara
 
I know that this is off-topic, but are there anyone else that hear some kind of murmuring in the end of this song? like whispery-thing.. :confu:
 
Re:

ransho~ said:
I know that this is off-topic, but are there anyone else that hear some kind of murmuring in the end of this song? like whispery-thing.. :confu:
Just listened to it and isn't it the sort of sound effect thing that she uses in some of the Kara no Kyoukai music? And I think it was used in lotus too, but I'd have to listen to that again. It sounds similar though.
 
^As far as I remebered, it wasn't in lotus. That kind of sound effect was in E.G.O, on the beginning~
 
Re:

ransho~ said:
I know that this is off-topic, but are there anyone else that hear some kind of murmuring in the end of this song? like whispery-thing.. :confu:

I hear the FX from the beginning of Where Every Life Is Beautiful. It sounds to me like one note held, with little whooshing sounds in the background. :ayashii:

By the way, can anyone give me advice on my translation? :plz:
 
Sorry for the delay... I was either on holidays or very busy.

In fact, I don't have much time right now either. I took pretty good care of the translation but I can't be more verbose.

By the way, ninetales-chan, your translation was pretty good!

I wonder if there's someone who
wants to listen to my talk
Even if it's a soliloquy, it doesn't matter, but
I wish you could take it

About the flowers that bloomed yesterday
About the dream I saw by the window
I wish that you'd listen

Do you want to love me
when I want to love you?
Is there a place for
so many feelings to be?

The destination of the words
that slip into the wind,
Can it reach to
the future of the two of us?

In such a quiet night
with shooting stars,
I'm murmuring
a wish
so it reaches
only you
like a soliloquy

If, when I want to talk to you
you turn your face towards me,
how wonderful would the music
that would be heard be?
like a dream...

I wonder if, when I want to love you,
I can truly take precious care of you
Don't idle away your time alone
with the feeling that's called love

I wonder if I can discover
the future of the two of us

Disappearing, blown away by the wind
I wonder how far those words can reach
Even if it's a soliloquy, it doesn't matter but
I wish you could take it

Kanji here: http://www.3131.info/Fictionjunction/%E ... ans=romaji
 
@yuki_n: Thanks a lot! That's high praise coming from someone who's so much better than me :bow:
 
Back
Top