Arq's translations

I did this all for nothing :uh..:

well at least it shows how much I know by reading the booklet :ayashii:

I still have a ways to go :tea:
 
See-Saw ~ 永遠 Eien Translation

First my opinion: I find it an excuse that this hasn't been translated any CPM member..
Just because YK didn't have anything to do with the music composition or lyrics.
does that really matter? She still played keys and made the music just as alive as Chiaki did.
just saying:tea:

Kanji from http://www.kasi-time.com/item-216.html

so here is my translation:
Mienai no… mitsukaranai no…
見えないの… 見つからないの…
I can't see you... I can't find you...

Futari kisu o kasanete mo fuan'na tabi ni uso wa tsukenai
二人キスをかさねても 不安な旅に嘘はつけない
On this uneasy journey, even our kiss carries unattached lies.

Shinjitai no… shinjirarenai no…
信じたいの… 信じられないの…
I want to believe in you... I can't believe in you...

Itsuka kimagure ni kiete yuki-sou na Mune no hi o kakomu you ni
いつか気まぐれに消えてゆきそうな 胸の灯を囲むように
As if surrounding the light of my heart, that fickle will disappear someday.

Yasashii dake no eiennda nante sore wa isshun no koto kamo shirenai
優しいだけの永遠だなんて それは一瞬のことかもしれない
That moment of ours should be just like a gentle eternity.

Chiisana hana o tsunde yuku you ni hitotsu zutsu
小さな花を摘んでゆくように ひとつずつ
So I'll pluck these small flowers one by one
With you each one day

Furetai no… furerarenai no…
触れたいの… 触れられないの…
I want to touch you... I can't touch you...

Hosoi yubi o kasanete mo futari no asu ni nani ga aru no
細い指をかさねても 二人の明日に何があるの
Even these thin fingers carry what the future has for us.

Shiritai no… shiritakunai no…
知りたいの… 知りたくないの…
I want to know... I don't want to know...

Machi no nemuri ga samereba tameiki hitotsu sae mo kiete shimau
街の眠りが覚めれば 溜め息ひとつさえも消えてしまう
Even one sigh disappears if you wake up from sleeping in the city.

Mou sukoshi dake dakishimete ite yo Eien ni itsumo Kotoba wa iranai
もう少しだけ抱き締めていてよ 永遠にいつも言葉はいらない
Embrace me just a little longer. I don't always need your words eternally.

Mukuchina yoru o yasuragi ni kaete Soba ni ite
無口な夜を安らぎに変えて そばにいて
This silent night becomes peaceful, I'll stay by your side
With you each one day

Yurayura yureteru toki no naka de
ゆらゆら揺れてる時の中で
We're wobbling and swaying inside a time

Umi no fuka-sa hakari au you ni
海の深さ 計り合うように
As if the depths of the sea balanced each other.

Eien sagashitai futari dake de
永遠探したい 二人だけで
We only want to find eternity.

Yasashii dake no eiennda nante sore wa isshun no koto kamo shirenai
優しいだけの永遠だなんて それは一瞬のことかもしれない
That moment of ours should be just like a gentle eternity.

Chiisana hana o kowasanai you ni ima
小さな花をこわさないように 今
Now these little flowers won't ever fall apart!

Yasashii dake no eiennda nante sore wa isshun no koto kamo shirenai
優しいだけの永遠だなんて それは一瞬のことかもしれない
That moment of ours should be just like a gentle eternity.

Chiisana hana o tsunde yuku you ni hitotsu zutsu
小さな花を摘んでゆくように ひとつずつ
So I'll pluck these small flowers one by one
With you each one day


I was trying to some feeling into the words, some changes may be needed :ohoho:
Please grade between 1-10.
 
Parallel Hearts. Arq's Translation.

So I decided to do my own translation. I hope it can get accepted to replace the one on the lyrics page :bow:
hope ya'll like it :sparkleguy:

Bokura wa mirai o kaeru chikara o yume ni miteta
We dreamed of the power to change the future.

Noizu no naka kikoete kita kimi no nakigoe
Waratte ita boku no yowasa o abaita


I heard your cries through the static,
Exposing the weakness in my laughter.

Kimi no yuku michi wa kimi ni shika wakaranai
Chigau sora oikakete


Only you know of the path you will take,
All in search of a different sky.

Bokura wa mirai he mukau yuuki o
Hoshigatte kako ni mayou


We stray in the past while desiring
The courage to face the future.

Kimi ga warau hontou no
Ima he kaeritsuku made


Until we reach that place... You can truly smile.

Kimi no koto o shiritai to omotte hajimete

For the first time, I thought of wanting to learn things about you.

Yorisoenai kokoro no kyori ni obieta

I was frightened by the distance of our hearts that can't come together.

Wakariaenai to wakatta sore dake de
Futari ga hajimatte yuku


The two of us had known that we couldn’t
understand each other... but with just that....

Namida mo itami mo subete dakishimete agetai kedo
I want to embrace all your pain and tears

Hashireba hashiru hodo
tooku naru ki ga shite fuan ni naru


But even if I run enough,
I grow uneasy of our paths becoming farther apart...

Doko made yukeba ii no……

So where should I go…?

Noizu no naka kikoete kuru kimi no utagoe
Nakushite ita boku no sugata ga ima mieru yo


I heard your singing coming through the static,
Now I can see that figure of mine I had lost...

Hitori de yuku hazu datta mirai o
Kaeru chikara o kudasai


Please give me the power to change
The future that I would've gone through all alone.

Kimi ga warau sore dake de takaku toberu
I can fly higher with only you smiling...

Bokura wa kokoro o tsunagu yuuki o
Hoshigatte ai ni mayou


We stray in our love while desiring
The courage to connect our hearts.

Kimi to warau hontou no
Boku ni kaeritsuku made


Until I reach that place... You can truly smile.
 
Curious why noizu (noise) = static, as well as why you translate the last two lines of the chorus (kimi...made) in that manner?

I find your translation very interesting. This is the first song of Yuki I fell in love with after all. :shy:
 
Ask yourself... What kind of noise is it? :confu:
I just used "static" to describe it(normally you wouldn't do this).

*Changes are needed,
So don't take this as an official translation :sparkleguy:
 
Kalafina ~ Kagayaku sora no shijima ni wa Retrans.

so finally finishing Kuroshitsuji II :ohoho:
So demon contracts even have loopholes :ayashii:

Anyway.. I thought the lyrics needed a change so here :plot:

The lyrics are from the anime copied down...with some tweaks :ohoho:
*they put as the title "In the stillness of the twinkling sky"
I put it as "In the stillness of the shining sky"

Tsumetai namida wo tataete
toki ga michiru koro
anata wa hikari wo sagashite yami wo hiraku darou

With cold tears filling your eyes.
When the time is ripe
You shall cut through the darkness in search of the light.

akane no utagoe sono mune wo somete yuku
eien ni kogarete chiri isogu shirabe no you ni

A rose-madder song stains your heart
Like the melody that dies too eagerly, longing for eternity.

kagayaku sora no shijima ni wa watashi no niwa ga aru
itsuka anata ga tadoritsuku migiwa no kanata ni

In the stillness of the shining sky lies my garden.
One day you will arrive beyond the shoreline.

(ama soltia mari miltia sai toltia maria imarita
soltia mari miltia sai toltia maria imarita
astaia ima iya soltia imiltomia otore imia aita..)

*tsuki wo mamoru yoru no yami ga
sasayaku komori-uta
nakanai kodomo no hitomi ga
yume ni nureru made

The darkness of the night protecting the moon
Whispers a lullaby
Until the eyes of a child who doesn’t cry
Are moistened by a dream*
(*not in the anime)

sayonara
nidotto wa aenai anata dakara

Farewell
Because you and I can never meet again.

itoshiku kuruoshiku
yoru wa mune wo eguru you ni

I am adoring, I am distraught
As though the night pierces straight through my heart

kagayaku sora no shijima ni wa anata no ie ga aru
tsuki no ochiru yami no mukou
minamoto wakaeru hosoi michi

In the stillness of the shining sky lies your house.
Past the darkness where the moon sets
Is the narrow road *from where it all began...
(*in the anime it was "Back to the source" I thought "from where it all began" would sound better)
 
"shining" and "twinkling" are very different words. If it's a night sky, it's a twinkling sky in English, which gets the emotion across better, I think.
 
Kalafina ~ Ongaku Retrans.

I wonder is I'm pissing anyone off with these.
anyway, Here's is my translation. *some parts are kept in.
I wanted to be poetic sense My grammar sucks :ohoho: :sparkleguy:
If any questions, ask away :tea:


Soredemo dareka wo shinjitai
Though you yearn to believe in somebody

kimi no chiisana tameiki wa sekai no dokonimo todokazu kieta
your little sigh disappeared without reaching anywhere in this world.

Ame wa futari wo uchisuete boku wa hitomi wo togarasete
As the rain hits us hard, I squint my eyes

nannimo dekinai kono te wo hanashita
being unable to do anything, you let go of my hand.

Boku ni mienai mono ga kimi ni wa miete ita no
There were things you could see that I couldn't

Taiyou ga noboru basho made mada tooi
that were still far from where the sun rises.

Tamashii no naka ni aru ichijou no hikari wo shinjite
I'll believe in the streak of light that lies within my soul.

Sakebitai kotoba-sae nai keredo
But even without the words that I want to scream,

Tada sakende iru
I'll just scream them anyway because...

Sore ga boku no ongaku
That is my music.

Itsu owaru ka nante wakaranai
I don’t know when it will end

Kitto owaru toki mo wakaranai
I'm not really sure when it will end

Dakara mousukoshi, semete mou ippo
even so I'll take at least another step and walk a little longer.

Doko he ikitai ka wakaranai
I don’t know where I want to go

Soredemo shitsukoku yobu koe ni
yet my voice insistently calls

Arashi wo erande ikari wo ageru
the storm I chose to give my anger to.

Sakebu chikara mo tsukite
I'm losing my strength to scream,

sono kumo ga kieru koro
when those clouds disappear

Hageshii yoake ga umi wo mo karasudarou
that violent dawn will dry up the sea again.

Tamashii ga hateru made ichijou no hikari wo shinjite
I’ll believe in the streak of light until my soul is finished.

Nakinagara utau nda nemurenai yoru no mukou ni kitto kimi no ongaku
I’ll surely cry and sing of your music that lies beyond these sleepless nights.

Ashita he no chikamichi ga doushitemo mitsukerarenai
Why can’t I find the shortcut to tomorrow?

Hitotsuzutsu ippozutsu
But now I know what I have to do,

sonna no wakatte iru keredo
I have to keep walking, one step at a time

Taiyou ga noboru basho he
To the place where the sun rises.

Soredemo shinjitsuzuketai kimi no chiisana tameiki ga
I still want to believe in your little sighs

Boku no mune wo fui ni tsuranuita
That unexpectedly pierced through my heart.

Kimi no te wo toru tame ni yamikumo ni tada ai wo shinjite
I recklessly believe in nothing but love so that I may take your hand.

Bokutachi wa tesaguri de jitabata to mada tabi no tochuu
Yet we continue to fumble and struggle on this journey.

Tamashii ga hateru made ichijou no hikari wo shinjite
I’ll believe in the streak of light until my soul is finished

Detarame na senritsu ga afuredasu yoru no mukou ni kitto boku no ongaku
This irresponsible melody that overflows beyond the night is surely my music.
 
Kaori Oda ~ Calling

Dokomademo tsuzuiteru hoshizora miagete utau
Looking up at the starry sky that goes on forever, we sing

kagiri-aru bokutachi no eien wo yumemiru merodii
a melody of a dream we have of our limited eternity

mune ni afureru itoshisa no mizu wa
The water of adoration, overflowing in our hearts

mirai no hate de dareka ni todoku darou
will reach someone in the distant future

shinjite iru yo
I believe so

haruka na toki wo kakenukete
Running through time prolonged,

bokutachi no yobigoe wa itsuka ookina uta ni naru
our voices calling out will someday become a great song

ai wo tsumuide yukeru yo
We can go on spinning our love

ima wa mada konna ni chiisana hikari dakedo
though it may still be such a tiny light now

wakariau yorokobi ni karadagoto yakareta yoru ni
Our bodies burned in the night
So that we can understand each other's joy.


kagiri-aru nukumori no
eien wo hajimete inotta

we prayed for the first time,
for the warmth we'd never have again


kimi no tame ni kitto umarete kita to
I'm sure I was born for your sake

tada koe no kagiri ni
sakebi tsuzuketai

As long as I have my voice,
I'll keep calling out to you


yobiau koe ga toki wo koeru you ni
may our voices cross time and reach out to each other

furueteta te wo toriatte
nakushitakunai to omotte
bokura no mune ni
hakanasa ga itsuka umareteta

Holding each other's trembleing hands,
I think to myself "I don't want to lose them"
yet sometimes, fragility is brought into our hearts


owari ni obiete naite
owaranai uta wo utatta
mada minai chihei no hou he
kimi to yukeru kara……

In the end, I got scared and cried.
I sang this neverending song,
so that I may go with you to the horizon we have yet to see


(dokomademo)

haruka na toki wo kakenukete
Running through time prolonged,

bokutachi no yobigoe wa itsuka ookina uta ni naru
our voices calling out will someday become a great song

ai wo katatte yukeru yo
We can go on telling about our love

ima wa mada konna ni chiisana hikari dakedo
though it may still be such a tiny light now

(haruka na toki wo kakenukete
Running through time prolonged,)


hoshizora miagete utau
Looking up at the starry sky, we sing

(ai wo tsumuide yukeru yo
We can go on spinning our love
)

eien wo yumemite iru
Of the eternity we dreamed of

hikari no naka
within the light

Another translation unlooked at by admins :uh..:
 
Back
Top