Someone can make romaji from the kanji I've typed above. magicmagiamahou's romaji is already 85-90% accurate (not really sure because I'm too lazy to re-read it lol). The translation of the song should be fairly simple but I'll leave it to the pros. Not liking the song.
- It's been a long time I'm in this forum. Yoroshiku.
- I had romanized it again, based on magicmagiamahou's romaji. I checked the kanji again. magicmagiamahou wrote "Itakasa" while it's read "Yutakasa" in the kanji.
-
This is still rough translation, since I seldom translating Japanese lyrics into English. (I usually translate to Indonesian. Just for this lyric, not yet translated). I might would edit it at later time. If anyone (especially The Pros, please where are you...? I've been waiting for your great English translations) knows English better, please correct it. Okay?
- Ritardando, why you don't like the song? It's a nice song that I listened to it many times
ROMAJI:
(Starlight)
Hito wa naze hoshi ni negai wo
Hito wa naze hoshi ni hikareru
Utsumuite iru toki mo
Hoshi wa itsumo mite iru
Ano hi hoshi ni kiite mita no
Watashi no yureteru kokoro ni
Yorisotte aruite kureru
Sonna hito ni aeru no?
Hibiiteru kokoro no koe wo
Shinjitsudzukete iraretara
Otogibanashi no sono you ni
Hoshi wa kanaete kureru
Yume wo ou hibi wa mijikaku
Matsu hibi wa nagaku
Sorezore no toki wo tabanete
Tsunagaru mono ga aru
Hito wa naze hoshi ni negai wo
Hito wa naze hoshi ni hikareru
Utsumuite iru toki mo
Hoshi wa itsumo mite iru
Aru hi negai wa totsuzen ni
Ryuusei ga ochite kuru you ni
Kono kokoro furue hajimeta
Sonna hito ni aeta no
Tobitateru yuuki ga areba
Gin no hane kimi ni ageyou
Ai no kaze tsubasa ni kaeta
Owaranai monogatari
Yume wo ou hibi wa mijikaku
Matsu hibi wa nagaku
Sorezore no toki wo tsumuide
Tsunagaru mono ga aru
Yutakasa no imi wo tazuneta
Arushira no hoshi ga kotaeta
Kono kokoro shinjiru koto
Kokoro wo shinjiru koto
Hito wa naze hoshi ni negai wo
Hito wa naze hoshi ni hikareru
Utsumuite iru toki mo
Hoshi wa itsumo mite iru
Arushira no okurimono ni
Kokoro wa kotaete ita
(Starlight)
ENGLISH:
Why do people pray to the stars?
Why are people attracted to the stars?
Even when people looked down
The stars will always look upon them
That day when I heard the voice of the stars
From my swayed heart
Will I able to meet that person again
While I'm walking soothingly?
If I kept believing
This voice of resounding heart
The stars will grant my wish
Just like a fairy tale
The days of dream-chasing approach me
The long days are waiting
And connecting the time of each person
To make bounded things exist
Why do people pray to the stars?
Why are people attracted to the stars?
Even when people looked down
The stars will always look upon them
There was a day when my wish granted suddenly
Like a falling star
It's when my heart throbbed for the first time
That I finally met that person
If I have a courage that can fly away
I will present this silver wing to you
That turned into a wing blowing the wind of love
Just like an unending story
The days of dream-chasing approach me
The long days are waiting
And spinning the time of each person
To make bounded things exist
When I questioned about the meaning of wealth
The stars from Alzira answered it
To this believing heart
So I believe in my heart
Why do people pray to the stars?
Why are people attracted to the stars?
Even when people looked down
The stars will always look upon them
My heart had answered
To the gift from Alzira