Alcira no hoshi

yuki.n

Bowl of Yuki-shaped cereal
starlight (?)

人はなぜ 星に願いを
人はなぜ 星に惹かれる
うつむいて いる時も
星はいつも 見ている

あの日 星にきいてみたの
わたしのゆれてる心に
寄り添って歩いてくれる
そんな人に逢えるの?

ひびいてる心の声を
信じつづけていられたら
お伽話の そのように
星は叶えてくれる

Hito wa naze hoshi ni negai wo
hito wa naze hoshi ni hikareru
utsumuite iru toki mo
hoshi wa itsumo miteiru

Ano hi hoshi ni kiite mita no
watashi no yurete iru kokoro ni
yorisotte aruite kureru
sonna hito ni aeru no?

Hibiiteru kokoro no koe wo
shinjitsuzukete iraretara
otogibanashi no sono you ni
hoshi wa kanaete kureru
 

Kugayama

Moderator
Do we have lyrics/composition/arrangement credits for the version of "Alcira no Hoshi" with Kalafina?

It would be good to make it clear what contribution Yuki Kajiura made, if any.
 
M

magicmagiamahou

Guest
Since Kajiura didn't appear at all in this single, I'm guessing the lyrics of this song won't be put in the lyrics section, right? Or am I wrong?
 
M

magicmagiamahou

Guest
Romaji:

starlight

hito wa naze hoshi ni negai wo
hito wa naze hoshi ni hikareru
utsumuite iru toki mo
hoshi wa itsumo miteiru

ano hi hoshi ni kiite mita no
watashi no yureteru kokoro ni
yorisotte aruite kureru
sonna hito ni aeru no?

hibiiteru kokoro no koe wo
shinjitsuzukete iraretara
otogibanashi no sono you ni
hoshi wa kanaete kureru

yume wo ou hibi wa mijikaku
matsu hibi wa nagaku
sorezore no toki wo tabanete
tsunagaru mono ga aru

hito wa naze hoshi ni negai wo
hito wa naze hoshi ni hikareru
utsumuite iru toki mo
hoshi wa itsumo miteiru

aru hi negai wa totsuzen ni
ryuusei ga ochite kuru you ni
kono kokoro furue hajimeta
sonna hito ni aeta no

tobitateru yuuki ga areba
gin no hane kimi ni ageyou
ai no kaze tsubasa ni kaeta
owaranai monogatari

yume wo ou hibi wa mijikaku
matsu hibi wa nagaku
sorezore no toki wo tsumuide
tsunagaru mono ga aru

itakasa no imi wo tazuneta
arushira no hoshi ga kotaeta
kono kokoro shinjiru koto
kokoro wo shinjiru koto

hito wa naze hoshi ni negai wo
hito wa naze hoshi ni hikareru
utsumuite iru toki mo
hoshi wa itsumo miteiru

arushira no okurimono ni
kokoro wa kotaete ita

starlight
ahh ahh
starlight
 
Last edited by a moderator:
R

ritardando

Guest
人はなぜ 星に願いを
人はなぜ 星に惹かれる
うつむいて いる時も
星はいつも 見ている

あの日 星にきいてみたの
わたしの揺れてる心に
寄り添って歩いてくれる
そんな人に逢えるの?

ひびいてる心の声を
信じつづけていられたら
お伽話の そのように
星は叶えてくれる

夢を追う日々は短かく
待つ日々は長く
それぞれの時を たばねて
つながるものがある

人はなぜ 星に願いを
人はなぜ 星に惹かれる
うつむいて いる時も
星はいつも 見ている

ある日 願いは突然に
流星が落ちてくるように
この心ふるえはじめた
そんな人に逢えたの

飛び立てる勇気があれば
銀の羽根 君のあげよう
愛の風 翼にかえた
終わらない物語

夢を追う日々は短かく
待つ日々は長く
それぞれの時を つむいで
つながる ものが ある

ゆたかさの意味をたずねた
アルシラの星が答えた
この心 信じること
心を信じること

人はなぜ 星に願いを
人はなぜ 星に惹かれる
うつむいて いる時も
星はいつも 見ている

アルシラの贈りものに
心は答えていた

Someone can make romaji from the kanji I've typed above. magicmagiamahou's romaji is already 85-90% accurate (not really sure because I'm too lazy to re-read it lol). The translation of the song should be fairly simple but I'll leave it to the pros. Not liking the song.
 
N

NenaArindrasari

Guest
Someone can make romaji from the kanji I've typed above. magicmagiamahou's romaji is already 85-90% accurate (not really sure because I'm too lazy to re-read it lol). The translation of the song should be fairly simple but I'll leave it to the pros. Not liking the song.
- It's been a long time I'm in this forum. Yoroshiku.
- I had romanized it again, based on magicmagiamahou's romaji. I checked the kanji again. magicmagiamahou wrote "Itakasa" while it's read "Yutakasa" in the kanji.
- :study:This is still rough translation, since I seldom translating Japanese lyrics into English. (I usually translate to Indonesian. Just for this lyric, not yet translated). I might would edit it at later time. If anyone (especially The Pros, please where are you...? I've been waiting for your great English translations) knows English better, please correct it. Okay? :plz::bow:
- Ritardando, why you don't like the song? It's a nice song that I listened to it many times :shy:


ROMAJI:

(Starlight)

Hito wa naze hoshi ni negai wo
Hito wa naze hoshi ni hikareru
Utsumuite iru toki mo
Hoshi wa itsumo mite iru

Ano hi hoshi ni kiite mita no
Watashi no yureteru kokoro ni
Yorisotte aruite kureru
Sonna hito ni aeru no?

Hibiiteru kokoro no koe wo
Shinjitsudzukete iraretara
Otogibanashi no sono you ni
Hoshi wa kanaete kureru

Yume wo ou hibi wa mijikaku
Matsu hibi wa nagaku
Sorezore no toki wo tabanete
Tsunagaru mono ga aru

Hito wa naze hoshi ni negai wo
Hito wa naze hoshi ni hikareru
Utsumuite iru toki mo
Hoshi wa itsumo mite iru

Aru hi negai wa totsuzen ni
Ryuusei ga ochite kuru you ni
Kono kokoro furue hajimeta
Sonna hito ni aeta no

Tobitateru yuuki ga areba
Gin no hane kimi ni ageyou
Ai no kaze tsubasa ni kaeta
Owaranai monogatari

Yume wo ou hibi wa mijikaku
Matsu hibi wa nagaku
Sorezore no toki wo tsumuide
Tsunagaru mono ga aru

Yutakasa no imi wo tazuneta
Arushira no hoshi ga kotaeta
Kono kokoro shinjiru koto
Kokoro wo shinjiru koto

Hito wa naze hoshi ni negai wo
Hito wa naze hoshi ni hikareru
Utsumuite iru toki mo
Hoshi wa itsumo mite iru

Arushira no okurimono ni
Kokoro wa kotaete ita

(Starlight)


ENGLISH:

Why do people pray to the stars?
Why are people attracted to the stars?
Even when people looked down
The stars will always look upon them

That day when I heard the voice of the stars
From my swayed heart
Will I able to meet that person again
While I'm walking soothingly?

If I kept believing
This voice of resounding heart
The stars will grant my wish
Just like a fairy tale

The days of dream-chasing approach me
The long days are waiting
And connecting the time of each person
To make bounded things exist

Why do people pray to the stars?
Why are people attracted to the stars?
Even when people looked down
The stars will always look upon them

There was a day when my wish granted suddenly
Like a falling star
It's when my heart throbbed for the first time
That I finally met that person

If I have a courage that can fly away
I will present this silver wing to you
That turned into a wing blowing the wind of love
Just like an unending story

The days of dream-chasing approach me
The long days are waiting
And spinning the time of each person
To make bounded things exist

When I questioned about the meaning of wealth
The stars from Alzira answered it
To this believing heart
So I believe in my heart

Why do people pray to the stars?
Why are people attracted to the stars?
Even when people looked down
The stars will always look upon them

My heart had answered
To the gift from Alzira
 
Last edited by a moderator:
R

ritardando

Guest
@Nena: it's just my opinion, but:
the melody lines are seriously boring
the instruments sound cheap and blaringly loud - though it's somewhat fitting for a children oriented TV programme (iirc) it's used for.
unlike many people here, I HATE the ending where they repeat starlight with such an ever increasing awkward melody lines.
and I still think Hikaru sounds like she doesn't know how to sing in this song, plus you can actually hear Wakana doesn't really hit the right notes intended for her to sing. so that's it. a 3/10 from me, and I'm being gracious there.
 
N

NenaArindrasari

Guest
Wow, so critical. I didn't even notice it. :omgz:

But, whatever it is, I still have to respect the work. Still enjoyable.
 

george1234

Moderator
thank you so much NenaArindrasari ! i will ask yuki.n to take a look to your translation :)

ritardando is right that the instrumentation is lazy and sounds really old (70's if not less) and the lyrics are overly too simple, but i love the harmonies :D
 

Westkana

HA! I live in her CLOSET!
@NenaArindrasari Slight correction, "Why do people attracted to the stars" should be "Why are people attracted to the stars"

I have to agree with both george and ritardando that the instrumentation is boring, for lack of a better word. It's clearly MIDI, and it sounds like something off a cheesy commercial. Plus it's incredibly repetitive. I'm not the biggest fan of the harmonies, either, as it seems Tanimura only created chords with all 4 of them (aka the best part imo) a few times. It seems he had all of Kalafina sing the same note with Wakana leading on the parts where they sing together. There were many times where I was surprised that more than just Wakana were singing for Kalafina's part, especially at the end of her solo part. At that part, supposedly it's all 3 of them, but just sounds like Wakana harmonizing with herself, even in the live version.
 
N

NenaArindrasari

Guest
@Westkana
I had edited it.

So most people don't really like this song as if it was heard like an ordinary song. No wonder that the L+T is not handled as quick as I thought. That's why I want to contribute the translation, because I simply like the song. Anyway, I count on you, @george1234 .

Hmmm.... By the way, does anyone know what does the "Alcira/Alzira" refers to?
 
Top