こいびとの昔語りの夕暮れの (Koibito no mukashigatari no yuugure no) Lyrics

N

nimsaj

Guest
i was pleasantly surprised by this b-side. LOVE IT! here's a quick translation before i go to bed lol i'll make corrections if needed later on.

こいびとの昔語りの夕暮れの
草野が黄金に染まる頃
土の香りに噎せ返る
山裾にひとつの旗
雨に汚れたままで
淀んだ風を呼んでいる

静けさは立ち昇り立ち昇り
夏の日の僕らの秘密は眠る
白い旗の元に
白い旗の元に

紅の涙の焔に焼かれて
ぼくらは何処まで静かになれるの
きらきらと朝露を残した
草の穂をかきわけてかきわけて
こいびとの昔語りのうつくしさ

寂しさは立ち昇り立ち昇り
しんしんとこの胸を呼び戻す
静けさは立ち昇り立ち昇り
なつのひの僕らは還る
白い旗の元へ
白い旗の元へ

when grass fields are dyed gold,
a twilight of a lover’s reminiscence
will choke on the smell of earth
while remaining soiled by the rain,
the single banner on the foothills
is calling out to the stagnate wind

silence is rising, is ascending
while our secret from that summer day sleeps
where the white banner lies
where the white banner lies

burned by the flames of our crimson tears,
how far will we be able to become silenced?
we push, push our way through the tips of grass
where we left behind the sparkling morning dew
the beauty of a lover’s reminiscence

loneliness is rising, is ascending
it calls my heart home silently but steadily
silence is rising, is ascending
our summer day selves will return
to where the white banner lies
to where the white banner lies

立ち昇る means to rise/ascend. i used both meanings, just so it sounds a bit more..flowing (since it's repeated lol)? lol idk. you can put "rising, rising" if you want :)

edit: 昔語り means old story/ reminiscence...i tried not to use reminiscence for the sake of tsuioku...but it just fit so well LOL sorry.
 
Last edited by a moderator:

george1234

Moderator
thank you so much nimsaj!! :so happy:

can you do the romanji as well ? :)

This song seems to describe Archer's Noble phantasm from ep 18 of FSN UBW imo :XD:(except that instead of flags there are swords)
 
Last edited:
R

ritardando

Guest
Here's the romaji:

Koibito no mukashigatari no yuugure no
Kusano ga kin ni somaru koro
Tsuchi no kaori ni musekaeru
Yamasuso ni hitotsu no hata
Ame ni yogoreta mama de
Yodonda kaze wo yondeiru

Shizukesa wa tachinobori tachinobori
Natsu no hi no bokura no himitsu wa nemuru
Shiroi hata no moto ni
Shiroi hata no moto ni

Kurenai no namida to honoo ni yakarete
Bokura wa doko made shizuka ni nareru no
Kira kira to asatsuyu wo nokoshita
Kusa no ho wo kakiwakete kakiwakete
Koibito no mukashigatari no utsukushisa

Samishisa wa tachinobori tachinobori
Shinshin to kono mune wo yobimodosu
Shizukesa wa tachinobori tachinobori
Natsu no hi no bokura wa kaeru
Shiroi hata no moto e
Shiroi hata no moto e

The melody for "kira kira to asatsuyu wo nokoshita" sounds like "kirameita mahiru no shizuka ni" from Tsuioku...
 
Last edited by a moderator:
N

nimsaj

Guest
@ritardando thank you for the romaji :)

@george1234 omg!!!! now that i think about it...so true!

about the similarities to tsuioku...it does sound a bit like it...and i swear i tried not to use reminiscence in the trans for koibito, guys. but it just fit :p
 

Kugayama

Moderator
@nimsaj when you are happy with the kanji / romaji / translation (including of the song title) just say so and then it can be added to the lyrics section of the main site.
 
K

Kohaku_

Guest
I think the romaji by @ritardando is perfect. You just missed a 'no' in the first 'Natsu no hi no bokura no himitsu wa nemuru'.
 
N

nimsaj

Guest
wait @george1234 sorry i changed a line i missed. the trans should be perfect now :)
the correction is on this verse (just in case you've already copied and pasted)

burned by the flames of our crimson tears,
how far will we be able to become silenced?
we push, push our way through the tips of grass
where we left behind the sparkling morning dew
the beauty of a lover’s reminiscence
 
Last edited by a moderator:
N

nimsaj

Guest
@george1234 :XD:well now you know you have them lol
ps, i promise this is the last edit. i didn't notice a typo and a trans mistake (no one did either LOL:XD:idk if i should be glad or sad hahahaha) so i corrected it.

loneliness is rising, is ascending
it calls my heart home silently but steadily

:bow:
 

george1234

Moderator
dont worry I will upload these tomorrow anyway, first because i have no time now, and second because i want to include as much corrections as possible
 
N

nimsaj

Guest
oh okay! i was worried i was bothering you too much since i thought you had already copied and pasted. sorry :p
 
Top