That's too bad. It would have been interesting if Yuki was the one to translate her own songs. We'll have more access on what's she's really thinking and there might even be a deeper meaning than what we see/hear in those songs. LOL I'm starting to sound like a stalker
I was actually using my cellphone awhile ago but I kicked my brother out of the computer just to read the English lyrics.
OMG it was totally worth it
The lyrics are really beautiful.
Reading through it brings me back to the first time I read the translation while listening. That moment was AMAZING. Understanding the lyrics and feeling the emotions in the singing and lets add the epic instruments, makes the experience unforgettable. LOL.
There were a few awkward parts in the official translations where the english lyrics do not fit in with the translated ones. But it cant be helped. It doesnt bother me anyway. Nevertheless, they were great translations. Not just copy-paste from a Japanese-English-translator software. Glad Sony hired a decent translator.
On a side note, I actually think CPM's translation of red moon is better. It gave me more impact, especially the "In the sea of tears we were born in, how many times do people scream?". fufufu. (Yes I memorized the lyrics and translation by listening to it 1000+ times)