Distance / Eternal Blue (official kanji)

N

ninetales

Guest
Distance:

http://jplyrics.com/j-pop-lyrics/fictionjunction-distance-歌詞-機動戦士ガンダムseed-ed.html

巡り会った心が
呼びあうよ遠い真実
逆巻く波を隔て
同じ夢を叫んだ

どうしようもなく
奪い合う日々だから
ただ頬に触れて
少しだけ微笑んだ

ここにいるから
見えない星の歌
愛と言う名の幻を奏でて

離れていた心が
呼びあうよ遠い真実
逆巻く空の向こう
同じ光を見てる

やわらかな指で
悲しみを暖めて
幸福の種が
一つだけ芽吹くように

花のようだね
散って行く光は
愛を信じて何処まで行けるだろう

明日を照らす歌が
貴方にも響くように
切なくまだ眩しく
慰めを歌ってる

懐かしい瞳
失われた星の
祈りが未来へ
届くまで

初めて見た光を
取り戻す為の真実
世界はまだ激しく
安らぎを夢見てる
離れていた心が
手を伸ばす胸の真実
逆巻く空を超えて
同じ光の方へ

Eternal Blue:

http://jplyrics.com/j-pop-lyrics/fictionjunction-eternal-blue-歌詞-konami-戦律のストラタス-主題歌.html

この胸が語る言葉を信じて
見えない空の中へ
羽ばたいて行ける
eternal blue

俯いた心
抱きしめた背中
何処かで聞こえる
寂しげな音楽を
追いかけて行く
暗闇の最中で
夢見てる空は蒼く

消えて行った幾つもの光には
哀しみと優しさの記憶さえ
もう見えない
手を伸ばす
まだ儚い未来は
輝きさえ知らずに
眠り続けてる
目覚めを待って

振り払う昨日
脱ぎ捨てたチカラ
「本当」の意味を
決めるには早すぎて
何も見えない
ここからもう一度
始まりを打ち鳴らして

僕が僕でいられる場所を信じて
戦う日々の中に手を伸ばす
だから今は
なぐさめと優しさに手を振って
新しい瞳で
迎え撃つ未来
eternal blue

沈黙よりも静かな夜に
初めて心に灯した
君の瞳

君の言葉を信じて
頼りない空の中へ
君と僕が巡り会う過去は
確かな未来へ繋がっていたよ
eternal blue

滅び行く世界の夢を信じて
祈りのような空へ手を伸ばす
やがて朝が開く
絶望の片隅で
輝きさえ知らずに
眠り続けてる
僕に会いたい

Will romaji/translate shortly.
 
N

ninetales

Guest
Distance romaji/translation:

meguriatta kokoro ga
yobiau yo tooi shinjitsu
sakamaku nami o hedate
onaji yume o sakenda

doushiyoumonaku
ubaiau hibi dakara
tada hoo ni furete
sukoshi dake hohoenda

koko ni iru kara
mienai hoshi no uta
ai to iu na no maboroshi o kanadete

hanarete ita kokoro ga
yobiau yo tooi shinjitsu
sakamaku sora no mukou
onaji hikari o miteru

yawaraka na yubi de
kanashimi o atatamete
koufuku no tane ga
hitotsu dake mebuku you ni

hana no you da ne
chitte iku hikari wa
ai o shinjite dokomade ikeru darou

ashita o terasu uta ga
anata nimo hibiku you ni
setsunaku mada mabushiku
nagusame o utatteru

natsukashii hitomi
ushinawareta hoshi no
inori ga mirai e
todoku made

hajimete mita hikari o
torimodosu tame no shinjitsu
sekai wa mada hageshiku
yasuragi o yumemiteru
hanarete ita kokoro ga
te o nobasu mune no shinjitsu
sakamaku sora o koete
onaji hikari no hou e

The hearts that met by chance
call each other to a distant reality
Isolating the surging waves,
I shouted to the same dream

There is no recourse left,
for these are days we struggle to earn
Simply touching my cheek,
you smiled very faintly

Because you are here,
the song of invisible stars
plays me the illusion named "love"

The hearts that were separated
call each other to a distant reality
Beyond the surging sky,
we are watching the same light

Warm my grief
with soft fingers
So that this kind of joy
may grow merely one bud

It is like a flower
I wonder how far the falling light
can reach as it believes in love?

So that the song illuminating tomorrow
may resound even for you,
I am singing of comfort, painfully,
but still dazzlingly

Until the prayer
of the stars that lost
your dear gaze
reaches the future

This is a reality for the sake of regaining
the light we saw for the first time
The world is still violently
dreaming of tranquility
The heart I'd left behind
is the reality of a heart I reach towards
Pass through the surging sky
in the direction of the same light

Eternal Blue romaji/translation:

kono mune ga kataru kotoba o shinjite
mienai sora no naka e
habataite ikeru
eternal blue

utsumuita kokoro
dakishimeta senaka
dokoka de kikoeru
sabishige na ongaku o
oikakete iku
kurayami no senaka de
yumemiteru sora wa aoku

kiete itta ikutsumo no hikari ni wa
kanashimi to yasashisa no kioku sae
mou mienai
te o nobasu
mada hakanai mirai wa
kagayaki sae shirazu ni
nemuri tsuzuketeru
mezame o matte

furiharau kinou
nugisuteta chikara
"hontou" no imi o
kimeru ni wa hayasugite
nanimo mienai
koko kara mouichido
hajimari o uchinarashite

boku ga boku de irareru basho o shinjite
tatakau hibi no naka ni te o nobasu
dakara ima wa
nagusame to yasashisa ni te o futte
atarashii hitomi de
mukaeutsu mirai
eternal blue

chinmoku yori mo shizuka na yoru ni
hajimete kokoro ni tomoshita
kimi no hitomi

kimi no kotoba o shinjite
tayorinai sora no naka e
kimi to boku ga meguriau kako wa
tashika na mirai e tsunagatte ita yo
eternal blue

horobi yuku sekai no yume o shinjite
inori no you na sora e te o nobasu
yagate asa ga hiraku
zetsubou no katasumi de
kagayaki sae shirazu ni
nemuri tsuzuketeru
boku ni aitai

I believe in the words my heart speaks,
so I can flap my wings and travel
within the invisible sky
eternal blue

My downcast heart,
my embraced back,
both are pursuing
your lonely music
that can be heard anywhere
In the midst of darkness,
the sky we're dreaming of is so blue

For the countless lights that have vanished,
even memories of sorrow and kindness
are already invisible
I reach out my hands,
but still, the ephemeral future
knows nothing even of radiance
so it continues to sleep,
waiting to awaken

The yesterdays we shake off
are strength we flung away,
as we decided too quickly
the meaning of "reality"
We can see nothing now,
so ring out a beginning
from here once more

I believe in a place where I can exist as myself,
reaching out my hands within days of war
Therefore, at this moment,
wave your hand at comfort and kindness
Here is a future we attack
with new eyes
eternal blue

In a night more quiet than silence itself,
what lit up my heart for the first time
was your gaze

I believe in your words,
so I can go within an unreliable sky
The past, where we met by chance,
was bound to a definite future
eternal blue

I believe in the dreams of a perishing world,
so I reach out my hands to the sky like a prayer
Soon dawn will come,
and as I continue to sleep
within a nook of despair
that knows nothing even of radiance,
you wish to meet me

Feel free to correct any romaji mistakes you might find.

Edited thanx to yuki.n
 

yuki.n

Bowl of Yuki-shaped cereal
I have a few observations on the translations (nothing much!), but I don't know if I'll have time to sit and write everything down today :uh..: I'll get back to you tomorrow at latest!
 

yuki.n

Bowl of Yuki-shaped cereal
Distance

Yobiau means "to call each other", which rephrases the first two lines as:
The hearts that met by chance
call each other to a distant reality

Same yobiau later on, which makes it easier to translate hanarete ita as "separated":
The hearts that were separated
call each other to a distant reality

"Hana no you da ne"... IMHO it makes more sense if it refers to the light rather than to "you":
It is like a flower

And at the end, there's another "hanarete ita kokoro", which is "the hearts that were separated" rather than "the heart I'd left behind"


:bow: you're improving quite fast! Essentially it's only the "yobiau" that went wrong here! :bow: The only reason I fixed it is that it's repeated a few times in central points and also brings mistakes in "hanarete ita" as well :)
 

yuki.n

Bowl of Yuki-shaped cereal
Eternal blue

"kataru kotoba wo shinjite", I think it's a precondition to the flying mentioned later on. Also, "kono mune ga kataru" means "my heart speaks", there's no mention of a "you" anywhere here:
If I believe in the words my heart speaks
I can flap my wings and travel

"Mezame wo matte", I'm not 100% sure here (it's basically the same phenomenon as above), but I think it's meant to see "waiting for the awakening" rather than "and I wait for its waking"...


"Kimi no kotoba wo shinjite, tayorinai sora no naka he" - Same phenomenon again... Also I think "sora no naka he" is missing an implicit "iku" or something, which rephrases the whole thing as:
If I believe in your words
I go towards the unreliable sky
The past, where we met by chance
was bound to a definite future
(yes, tayorinai means unreliable, how did you come up with "helpless and vague"?)

Same phenomenon later on:
If I believe in the dreams of the perishing world
I reach out my hands to the sky like a prayer

And "nemuritsuzuketeru boku ni aitai" I think "nemuritsuzuketeru" is referring to "boku" which rephrases the last part as:
Soon dawn will come
While I continue sleeping
without knowing anything even of radiance,
you want to meet me
... or, if you have another more beautiful way to phrase that, feel free :bow:
 
N

ninetales

Guest
^ Thanx for the help! I'll edit my translations accordingly.

(yes, tayorinai means unreliable, how did you come up with "helpless and vague"?)

That was a bit of creative license, haha. XD;
 

arqnohikari

7 billion humans. She must know I exist
Does this mean i have to re-edit the sub i made for it :uh..: :cry:

:omg: someone hit me with a healing staff!

Well... I would appreciate(when the official is made) a PM sent to my inbox so i can make the re-edit to the sub :uh..: please.

Oh and niney...
Runa & I were working on something and I would like you to check it..
when you get time..

[*]Though I wish i found more of their lyrics[*]
:dote: :dote:

anyway.. :sohappy: runs away to the chatroom
 

Lorde-Kowz

I have reached Yuki nirvana
Distance

-Bridge-
Sorta dista
sorti aria dia
ta visto mia sorti mia

-End-
sortia mistia
sonta iya


Eternal Blue

Sortia

Konsta amito
ama e kasa
diftia dito
mito ivia sartia

-Bridge-
Konsta amito
ama e kasa
diftia di
ima saria iya
 

Adhara

I adore Yuki
Can i give my opinion on the kajiurago parts of Distance & Eternal Blue :XD:

After watching the YKL vol.9, looking at how the utahimes pronouced it and i get the these :


DISTANCE

Opening

Sortia distia
sorta miriya
sora hora sorta

bridge

sorta dista
sorti ariya diya ta disto miya sorti miya

Ending

sortia distia
sorta riya



ETERNAL BLUE

Opening

sortia mita

Konsta amito
ama e kasa
dimti yabito
dito imiya sediya

Bridge

Konsta amito
ama e kasa
dimti yari
ima soria diya
santa aro
dimti yari

Ending

konsta ria
sontohi
 

george1234

Moderator
OFFICIAL KAJIURAGO FROM Yuki Kajiura Songbook #12 “Distance”
(thanks to yuki.n)

beginnig:

soltia distia solta milia ah lia solta

bridge:

solta dista sontia lia dialta disto lia sontimia

end:

soltia distia sonta lia

She also said that came to her the FJ 2010-13 CD and the booklet has lyrics for all songs but not kajiurago
Did anyone bought "Sweet Song" and Historia opening book ?
 
Top