Strange Yuki title

  • Thread starter Thread starter Hua Xiao Min
  • Start date Start date
H

Hua Xiao Min

Guest
I was just been struck with spookiness when the Song titled "Tetotetometome" existed.

I was wondering if this is something to do with some Incan chant.

Since my discovery of that song with Title.
I cannot sleep in just wondering where did Yuki got that title.

It's complicated but don't you feel the same.
Is'nt it strange.
 
its 手と手 and 目と目; they are in the lyrics during the choruses (literally hand and hand, and eye and eye, but in context its more uhhh pretty XD)
 
Re:

I'd translate テトテトメトメ to "Hand in Hand and Eye to Eye". I think that sounds better than its very literal translation (Hand and Hand and Eye and Eye) o_o.

Nick Hunter said:
Hey, wait, isn't this "te to te" thing in Japanese? Why is the title written in katakana, then?


Katakana is often used to write foreign words, but sometimes people write Japanese words in katakana or hiragana rather than the kanji. It happens a lot with lyrics actually. It's a long story.
 
Kajiura has written Japanese things in KATAKANA before.
E.g. ユメノツバサ (YUME NO TSUBASA)
So I don’t see the big whoop here。
 
May I speak,

Hand to Hand with Eye to Eye is a better translation.

I think she is referring to synechdoche.
Or talking about the Law of Hammurabi.

Or simply, A reference to the ancient past of Mesopotamia.
Why would Yuki use Arabian Folk Music.
 
Re:

Hua Xiao Min said:
May I speak,

Hand to Hand with Eye to Eye is a better translation.

I think she is referring to synechdoche.
Or talking about the Law of Hammurabi.

Or simply, A reference to the ancient past of Mesopotamia.
Why would Yuki use Arabian Folk Music.

Good point you bring. :ohoho:
 
Re:

Hua Xiao Min said:
May I speak,

Hand to Hand with Eye to Eye is a better translation.

I think she is referring to synechdoche.
Or talking about the Law of Hammurabi.

Or simply, A reference to the ancient past of Mesopotamia.
Why would Yuki use Arabian Folk Music.

Hoo, boy, you really like to read too much into things, huh? :plot:

Nothing with curiosity, though. Thanks for the translation guys. It didn't even occur to me that the lyrics might even have meaning like that ("hand to hand" etc.) because I thought it was just cute little vocal sound effects :ohoho: kinda like singing, "mm mm hmm" or "la dee dah" or whatever.
 
Back
Top