Sajin no kanata he

yuki.n

Bowl of Yuki-shaped cereal
Hi,

I looked at the translation that's on the site and I think it contains a lot of mistakes. I tried to correct it but ended up just expressing a lot of things my way. Anyway here it goes, a mix of the existing translation and my own one:

[Ike: Beyond the dust storm,
an extending horizon.
Within each wave,
everlasting melody.]

the seasons of travelers often
disconnect the present from the past but
the singing voices we treasured that day
are echoing even now

we whose scars have not even healed,
what are we waiting for?
GOOD TIMES FOR BLEND
I want to believe we will return once again

in the sea of sand
we yearn for water
even though our fingernails bleed
we send our prayers into the well

your name is a DREAM
a fleeting MELODY
fading away so much
that the lips meet

the RHYTHM of the heart won't stop beating
just one dune only left to cross
even though I bury my prayers into the sand
I reach out my hand for you, somehow
FLY ME…

[Ike: Dream port]

without even leaving footprints
to where are we headed?
GOOD BYE, DEAR FRIEND
I believe we can meet again

when dusk falls
in the sea of sand
all cries on our fingertips
aim at the shimmering light
your name is a DREAM
a distant MELODY
lighting one song
on the lips

Trembling in the HARMONY of the night
loneliness freezes every sound
if my cries can reach the moon
I would give you this body, somehow
FLY ME…

fly me and take me
to the forgotten realm
take me there…
fly me…

[Ike: Dream port]

every sound eventually
fades unnoticed in the loneliness
while trembling
we sing a song of love

can our hearts go to a distant shore
crossing the winds
the eternal melody that echoes far away
calls to us

can we meet again at a distant shore
crossing the sand
the songs we treasured that day
are in my heart
beyond the dust storm
lalala…
 
Back
Top